
大寶伏藏TD223མ་ཧཱ་གུ་རུ་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཀྱི་དབང་གི་ཆོག་ཁྲིགས་འཆི་བདག་གཡུལ་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། བྱང་བདག་རིགས་འདུས། དབང་ཆོག
8-12-1a
༄༅། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཀྱི་དབང་གི་ཆོག་ཁྲིགས་འཆི་བདག་གཡུལ་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། བྱང་བདག་རིགས་འདུས། དབང་ཆོག
༄༅། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཀྱི་དབང་གི་ཆོག་ཁྲིགས་འཆི་བདག་གཡུལ་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
8-12-1b
ན་མོ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བཱ་ཡ། འདབ་བརྒྱ་མཛེས་པའི་ལྷུམས་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །འཆི་མེད་ལང་ཚོས་གང་བའི་གཟི་མདངས་ཅན། །དྲན་པས་མི་ཤིགས་ཚེ་དབང་སྦྱིན་མཛད་པ། ཁྱོད་ཞབས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་གུས་པས་བསྙེན། །མངའ་བདག་འཇམ་དབྱངས་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་གྲུབ་རྩལ༑ །ཀུན་མཁྱེན་མཁའ་ལ་སྙིང་བརྩེའི་རི་དྭགས་ཅན། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆུ་ཟླའི་གར་རམ་དབང་པོའི་གཞུ། །གདུལ་བྱའི་རེ་བ་གཅིག་ཆར་སྐོང་ལ་འདུད༑ །བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས། །ཟབ་ལ་བཅུད་འདྲིལ་རྣམ་སད་བདུད་རྩིའི་ཐིགས། །གང་འདི་སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བཅུད་ཡིན་
8-12-2a
པས༑ །རིང་འཚོར་འདོད་རྣམས་སྐོམ་སེལ་སྨན་དུ་ལོངས། །དབེན་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཆགས་པའི་གནས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་བུ་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དོན་དབང་ཟབ་མོ་བསྐུར་བ་ལ་སྤྱི་དོན་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་གཙང་མར་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འོད་ལྔས་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་བྲིས་པའི་ཁར་མཉྫིའི་སྟེང་དུ། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་རྒྱན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་གཙང་པོའི་ཆུ་རྙེད་ན་མཆོག །མ་རྙེད་ན་རྒྱུན་འབབས་ཀྱི་ཆུ་ལ་དྲི་བཟང་སྦྱར་བས་སུམ་གཉིས་བཀང་ལ་བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་དང་ཆོས་སྨན་བཏབ་ཅིང་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པའི་ཁར་མར་ཟན་ལ་ཀ་ར་ལྒ་སྤོད་ལན་ཚྭ་ཚ་གྲང་གི་རྫས་
8-12-2b
རྣམས་དང་ཆོས་སྨན་བསྲེས་པས་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དམར་པོ་ལྟེ་བ་མན་ཆད་རིལ་བུའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ཉི་ཟླའི་རྒྱན་ཅན་ལྷ་ཙཀ་དང་བཅས་པ་བཀོད། དེ་ལ་ཚ་རྫས་ནི་ཛཱ་ཏི། སུག་སྨེལ། ཀ་ཀོ་ལ། བྲག་ཞུན། པདྨ་རཀྟ། སེ་འབྲུ་རྣམས་དང་། གྲང་རྫས་ནི། གུར་གུམ། ལི་ཤི །ཅུ་གང་། བྱང་སེམས་དཀར་པོ། ཅོང་ཞི། ག་པུར་རྣམས་ཏེ་བསྲེ་ཞིང་ཕྱེ་མར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཡས་སུ་མེ་ལོང་ལ་མཚལ་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿ མདུན་དུ་ཨོཾ། གཡས་སུ་མ་དང་ཎི། སྟེང་དུ་པད། གཡོན་དུ་མེ་དང་ཧཱུྃ་སྟེ་ཐམས་ཅད་མགོ་གྱེན་བསྟན་གཡས་བསྐོར་དུ་བྲིས་པ་བཀོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཡོན་དུ་གོང་སྨོས་ཚེ་འབྲང་གི

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD223，名为《摧毁死主的玛哈古汝无死身语意三部总集灌顶仪轨》。北方宝藏部总集，灌顶仪轨。
༄༅། །《摧毁死主的玛哈古汝无死身语意三部总集灌顶仪轨》。北方宝藏部总集，灌顶仪轨。
༄༅། །《摧毁死主的玛哈古汝无死身语意三部总集灌顶仪轨》。
那摩 玛哈古汝 贝玛桑巴瓦亚（梵文：Namo Mahaguru Padmasambhavaya）。
百瓣莲中现金刚之身，
无死青春焕发光彩照人。
忆念不坏，赐予寿命自在，
于汝足下，直至菩提，恭敬依止。
自在主 蒋扬 空行 成就 威力，
全知者 空中 慈悲 怜悯 鹿王。
幻化如水月，舞姿似帝释之弓，
普度众生，满众所愿，我顶礼。
从噶玛和德达显相法之法海中，
撷取深奥精髓，如甘露精华。
此乃有缘者之心之精髓，
欲求长寿者，当饮此甘露妙药。
于寂静且加持之地，堪能修持之导师，为具缘弟子，传授无死寿命明点之甚深灌顶，总共有三个部分：前行、正行、后行。
首先是前行：在干净的法座上，用彩粉或画布绘制坛城，坛城为八瓣莲花，周围环绕五色光芒，中心书写白色啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 种子字）。坛城之上放置宝瓶，宝瓶内装满净水，若能找到圣河之水最佳，若无，则以普通净水混合香料，装至三分之二满，加入二十五种宝瓶药材和法药，以及护身符和金刚结。宝瓶前放置食子，以糌粑混合红糖、豆蔻、肉豆蔻等香料，以及法药，制成红色五峰寿命食子，食子底部用念珠环绕，饰以日月，并配以食子牌。
其中，热性药材包括：肉豆蔻、豆蔻、卡果拉、岩精、红莲、石榴子等；凉性药材包括：藏红花、荔枝、竹黄、白菩提、钟乳石、龙脑香等，混合后研磨成粉末。
坛城右侧放置镜子，用朱砂和法药混合后，在镜子中央书写啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 种子字），前方写嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ， 种子字），右侧写嘛（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma， 种子字）和呢（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi， 种子字），上方写贝（藏文：པད，梵文天城体：पद्，梵文罗马拟音：pad， 种子字），左侧写美（藏文：མེ，梵文天城体：मे，梵文罗马拟音：me， 种子字）和吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ， 种子字），所有字母均头朝上，顺时针排列。坛城左侧放置上述寿命食子。

【English Translation】
Mahaguru Achime Kusum Rikdue Empowerment Ritual 'Subjugating the Lord of Death' from the Great Treasure Trove TD223. Northern Treasure Lineage Gathering. Empowerment Ritual.
༄༅། །Mahaguru Achime Kusum Rikdue Empowerment Ritual 'Subjugating the Lord of Death'. Northern Treasure Lineage Gathering. Empowerment Ritual.
༄༅། །Mahaguru Achime Kusum Rikdue Empowerment Ritual 'Subjugating the Lord of Death'.
Namo Mahaguru Padmasambhavaya.
In the womb of a hundred-petaled lotus, a vajra body,
Radiant with the splendor of immortal youth.
Unbreakable in remembrance, bestowing the power of life,
To your feet, until enlightenment, I respectfully attend.
Lord of Mastery, Jamyang, Dakini, Accomplished Power,
Omniscient One, in the sky, compassionate deer.
Illusion like a water moon, dance like Indra's bow,
Fulfilling the hopes of those to be tamed, I prostrate.
From the ocean of Dharma, the pure visions of Kama and Ter,
Extracting profound essence, like drops of nectar.
This is the essence of the heart of the fortunate,
Those who desire long life, take this as a thirst-quenching medicine.
In a secluded and blessed place, a teacher capable of samadhi, for a student with good fortune, bestows the profound empowerment of the essence of immortal life awareness. There are three main parts: Preliminary, Main Practice, and Concluding.
First, the preliminary: On a clean platform, draw a mandala with colored powders or painted cloth, an eight-petaled lotus surrounded by five-colored light, with a white HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 种子字) written in the center. On top of a low table, place a precious vase filled two-thirds with pure water, preferably from a sacred river; if not available, use ordinary flowing water mixed with fragrant substances. Add the twenty-five vase substances and Dharma medicines, along with protective amulets and a vajra knot. In front of the vase, arrange a torma made of tsampa mixed with brown sugar, cardamom, nutmeg, and other spices, as well as Dharma medicines, forming a red five-peaked longevity torma, encircled with strings of beads from the base, adorned with sun and moon, and accompanied by a torma plaque.
The hot substances include: nutmeg, cardamom, kakola, rock essence, red lotus, pomegranate seeds, etc. The cold substances include: saffron, lychee, bamboo pith, white bodhi, stalactite, camphor, etc. These are mixed and ground into powder.
To the right of the mandala, place a mirror with vermillion and Dharma medicines mixed, with HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 种子字) written in the center, OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ， 种子字) in front, MA (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma， 种子字) and NI (藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi， 种子字) on the right, PAD (藏文：པད，梵文天城体：पद्，梵文罗马拟音：pad， 种子字) above, and ME (藏文：མེ，梵文天城体：मे，梵文罗马拟音：me， 种子字) and HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ， 种子字) on the left, all facing upwards and arranged clockwise. To the left of the mandala, place the aforementioned longevity torma.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱུ་དང་གྲང་རྫས་བསྲེས་པས་སྟེང་ཟླ་བ་དང་། དེ་ལ་ཚ་རྫས་བསྲེས་པས་འོག་ཉི་མ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་གཟུགས་དཀར་དམར་མདོག་ལྡན་རྒྱན་སྤྲོས་གང་མཛེས་བྱས་པ་བཀོད། མདུན་དུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་ལ་ཆོས་སྨན་དང་ཀ་ར་བསྲེས་པས་བཀང་བའི་ཁ་དར་དམར་གྱིས་བཅད་པའི་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བཞག །རྒྱབ་ཏུ་ཐོད་པའམ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཚེ་ཆང་དང་། ཚེ་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་ཉམས་པ་དར་དམར་མེ་ལོང་བླ་གཡུས་བརྒྱན་པ། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །གཏེར་སྲུང་མཆོད་གཏོར། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་རམ་བསྐོར་མཆོད་དུ་བཤམ་ཞིང་། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བགེགས་གཏོར་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་སྟ་གོན་དུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། སྒྲུབ་མཆོད་དང་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་
8-12-3a
པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཆོག་ཁྲིགས་ལྟར། བརྒྱུད་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་ཛཔ྄་བཟླས་ཚེ་འགུགས་གཏེར་སྲུང་མཆོད་པ་ཚོགས་མཆོད་ཡན་གྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་། ལས་བུམ་ཡོད་ན་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བཞག་གོ །གཉིས་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་འདུས་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱ། སློབ་དཔོན་རྟ་མགྲིན་གྱི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པས། བགེགས་གཏོར་ལ་ཆབ་བྲན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨ་ཀཱ་རོ་གསུམ་གྱིས་བསྔོས། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས༴ ཆོས༴ དགེ་འདུན༴ སྐུ་གསུམ་འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གི་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བདེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ནས། དེང་འདིར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་རང་རང་གི་གནས་སུ་སོང་ཞིག །གལ་
8-12-3b
ཏེ་མི་འགྲོ་ཞིང་བར་དུ་གཅོད་ན་ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །ཧྲཱི༔ གཉིས་འཛིན་སྣང་བའི་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ ཞེས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ་ཞིང་བགེགས་གཏོར་འཕང་། གུ་གུལ་བདུག །སུམྦྷ་ནི་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབ། །སྲུང་འཁོར་སྒོམ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ། སྟེང་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་བླ་བྲེ། འོག་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི། ཕྱོགས་མཚམས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་ལ་སོགས་ཏེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། དབང་བཤད་ནི། འགྲོ་བ་མ་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་

【现代汉语翻译】
将原料和冷剂混合，制成上方的月亮；将热剂混合，制成下方的太阳，呈现红白相间的交合之形，并以华丽的装饰点缀。前方放置一个盛满甘露的颅碗，其中混合了法药和冰糖，碗口用红色绸缎封住，上面放置一个五股金刚杵。后方放置一个颅碗或宝石容器，盛有长寿酒，以及翎毛未损的长寿箭，箭上装饰着红色绸缎、镜子和绿松石。左右两侧分别摆放药供和血供，以及护法食子。陈设两份水供和各种供品，或者环绕供奉。准备好会供的物品和驱魔朵玛等必需品。第二部分分为两个环节：修供和灌顶。首先，按照莲花生大士（Padmasambhava）的弟子，持明者莲花事业（Padma Phrinlas）所著的仪轨，从皈依发心开始，依次进行自生本尊修供、念诵、勾召寿命、供奉护法，直至圆满会供。如果备有事业宝瓶，则以马头明王（Hayagriva）的真言加持后放置。其次，召集弟子，用‘如来诞生’等词句进行沐浴。上师安住于马头明王的慢，向驱魔朵玛洒水，用让（raṃ）、扬（yaṃ）、康（khāṃ）三字进行净化，念诵三遍嗡（oṃ）阿（āḥ）吽（hūṃ）。将盛满五种妙欲的朵玛放置在宽广的珍宝容器中，使其化为智慧甘露的无垠大海。念诵三遍阿（a）卡（kā）若（ro）。皈依根本上师和传承上师，以及三宝和三身无死长寿本尊及其眷属。依靠持明者的咒语、禅定和真谛手印，祈愿今日为金刚弟子们消除一切障碍，所有邪魔都对朵玛感到满足，并返回各自的处所。如果胆敢不从，继续制造障碍，其身语意将被摧毁成微尘。念诵‘啥（hrīḥ），二取分别显现的邪引诱者，诸部多众！’等，按照仪轨进行驱魔，抛掷驱魔朵玛，焚烧古古香，念诵松巴哈尼（sumbha ni），并用芥子驱赶。观想防护轮：手持金刚杵，观想上方是金刚天幕，下方是金刚地基，四面八方是金刚围墙等等，形成一个宽广的防护轮。念诵三遍嗡（oṃ）班杂（vajra）ra刹（rakṣa）ra刹（rakṣa）吽（hūṃ）啪（phaṭ）。用事业金刚杵进行献花和收花。之后进行灌顶开示：为了利益如虚空般无边无际的众生

【English Translation】
Mix the ingredients and coolant to create the moon above; mix the heat agent to create the sun below, combining in a red and white form, adorned with beautiful decorations. In front, place a skull bowl filled with nectar, mixed with Dharma medicine and sugar, sealed with a red silk cloth, and topped with a five-pronged vajra. Behind, place a skull bowl or jewel container filled with longevity wine, and a longevity arrow with intact feathers, decorated with red silk, a mirror, and turquoise. On the left and right, arrange medicine offerings and blood offerings, as well as protector tormas. Display two water offerings and various offerings, or arrange them in a circular pattern. Prepare the necessary items for the tsok offering and the exorcism torma. The second part is divided into two sections: the practice offering and the empowerment. First, according to the ritual text written by the great vidyadhara Padma Phrinlas, starting from refuge and bodhicitta, perform the self-generation sadhana, recitation, life-force summoning, protector offering, and complete the tsok offering. If a karma vase is available, bless it with the Hayagriva mantra and place it. Second, gather the disciples and perform a bath with phrases such as 'How was he born?' The master, abiding in the pride of Hayagriva, sprinkles water on the obstacle torma, purifies it with raṃ, yaṃ, and khāṃ, and recites oṃ āḥ hūṃ three times. Place a torma filled with the five desirable qualities in a wide and vast jewel container, transforming it into a great ocean of wisdom nectar. Consecrate it with three recitations of a kā ro. Homage to the venerable root and lineage lamas, the glorious and holy gurus, the truth of their words, the Buddhas, the Dharmas, the Sanghas, and the assembly of deathless life deities of the three kayas and their retinues. Relying on the mantras, samadhi, and true mudras of the vidyadharas, may all obstacles hindering the vajra disciples today be satisfied by this torma and return to their respective places. If they do not go and continue to obstruct, their bodies, speech, and minds will be destroyed into dust. Hrīḥ! Assemblies of deluded beings, misleading spirits of dualistic perception! Perform the exorcism according to the practice manual, throw the obstacle torma, burn gugul incense, recite Sumbhani, and scatter mustard seeds. Meditate on the protection wheel: holding the vajra, visualize the entire upper part as a vajra canopy, the entire lower part as a vajra ground, and the directions as vajra fences, forming a vast and extensive protection wheel. Recite Oṃ Vajra Raksha Raksha Hūṃ Phat three times. Perform the offering and gathering of flowers with the karma vajra. Then give the empowerment explanation: For the benefit of beings as infinite as the sky

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཟུང་འཇུག་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཀུན་བཟང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ།དེའི་ཆེད་དུ་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་གསན་ཏེ་དོན་ཉམས་སུ་བླང་སྙམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ་ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་ཀྱང་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་འཚལ། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་དལ་འབྱོར་གྱི་ཆོས་བཅོ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་ཡིན་པས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ཐར་པ་དམ་པའི་དོན་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། ཞི་བ་ལྷས། 
8-12-4a
མི་ཡི་གྲུ་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོ་ཆེ་ལས་སྒྲོལ། །གྲུ་འདི་ཕྱིས་ནས་རྙེད་དཀའ་བས། །རྨོངས་པ་དུས་སུ་གཉིད་མ་ལོག །ཅེས་གསུངས་ཤིང་། དེ་ལྟ་བུའི་ལུས་རྟེན་དེའང་སྤྱིར་ནམ་འཆི་ཆ་མེད་ཅིང་བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་མང་པོ་དང་ལྡན། སྒོས་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་ཚེའི་སྙིགས་མའི་མཐར་ཐུག་དུས་མིན་དུ་འཆི་བའི་རྐྱེན་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག །གློ་བུར་དུ་འཆི་བའི་རྒྱུ་དགུ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་གྲངས་དུ་མ་ཡོད་ཀྱང་བསྡུ་ན་ཚེ་དང་ལས་དང་བསོད་ནམས་ཟད་པ་གསུམ་དུ་འདུ་ཞིང་། དེ་དག་གསོ་བྱེད་ཀྱི་གཉེན་པོའང་མཐའ་ཡས་པར་གསུངས་པ་ལས། ཁྱད་པར་ཚེ་གསོ་བའི་གཉེན་པོ་རྒྱུད་ལས། ཚེ་ཉམས་པའི་རྐྱེན། ཉམས་པའི་རྟགས། གསོ་བྱེད་ཀྱི་སློབ་དཔོན། གསོ་ཐབས་ཀྱི་ཚུལ་བཞིར་བསྡུས་པའི་གསོ་ཐབས་ཆོ་ག་ལའང་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་གདམས་པའི་རྣམ་གྲངས་མཐའ་ཡས་པ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ནི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་འཆི་མེད་པདྨཱ་ཀ་ར་ཉིད་བོད་དུ་ཆགས་ཕེབས་པའི་སྐབས་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང་། མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་ཟབ་ལ་རྒྱ་ཆེ་བའི་གདམས་པ་མཐའ་ཡས་
8-12-4b
པ་གནང་ཞིང་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་གཏེར་ཁར་སྦས་ཏེ་སྐལ་ལྡན་གྱི་སྤྲུལ་སྐུ་རིམ་པར་བྱོན་ནས་ཟབ་མོའི་རྒྱ་བཀྲོལ་བའི་ནང་ཚན། ནུབ་གཏེར་གསལ་བ་མེ་ཏོག་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྡེ་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་འདི་ནི། རཏྣའི་བསྟན་པ་སྤྱི་ལུང་ལས། ཐུགས་གཏེར་ལྔ་པོ་མངའ་བདག་སྤྲུལ་པས་འདོན༔ ཅེས་ལུང་བསྟན་པའི་ཡ་གྱལ། རང་གཏེར་ལས། དམ་རྫས་འདི་དང་འཕྲད་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ༔ སྐྱེ་བ་དུ་མར་ཟབ་གཏེར་ལ་སྤྱད་པས༔ སྐུ་ཡི་གཟི་བརྗིད་མཚན་རྟགས་བཅུ་གསུམ་ལྡན༔ བདེན་པའི་ངག་འགྲུབ་སྒྲ་དབྱངས་ཚངས་པའི་གསུང་༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དགོངས་པའི་གཏིང་དཔག་དཀའ༔ བདག་དང་རྒྱལ་པོའི་ཡོན་ཏན་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་རང་དབང་སྤྱོད༔ ཅེས་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་ཡོན་ཏན་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ་དུ་གསལ་བར་བསྟན་ཅིང་། རྩོད་བྲལ་གྱི་གཏེར་ཁ་གཞན་མང་པོ་ལས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
为了让所有众生都获得双运四身（zung 'jug sku bzhi）的果位，成为本初佛普贤王如来（kun bzang tshe dpag med），现在就来听闻甚深的无死灌顶（'chi med tshe dbang），并修持其意义。请以菩提心发起，并端正听法威仪，认真听闻。成就佛陀的圆满所依是具备十八暇满的人身，因此必须依靠它迅速成就解脱的究竟目标。如寂天菩萨所说：
‘依靠人身之船，能从痛苦的大河中解脱。此船以后难以获得，愚者啊，不要沉睡！’
这样的身体，一般来说，不知何时会死，且充满各种障碍。特别是五浊恶世末期，非时而死的十六大怖畏，以及突发死亡的九种原因等等，不胜枚举。总而言之，可归纳为寿命、业和福德耗尽三种。针对这些，有无量无边的对治方法。其中，特别是在续部中，有关于寿命的对治法，包括寿命衰减的原因、衰减的征兆、对治的导师和对治的方法四部分。在伏藏法中，也有无数的教言。这里所传授的，是莲花生大师（o rgyan）亲自来到藏地时，应具缘的君臣祈请，并为了未来众生着想，赐予的深广教言，并将其埋藏在四方五隅的伏藏中，由具缘的化身依次取出，解开深奥的封印。其中，西藏伏藏法光明如莲花般的法类，是不死身、语、意三身总集的法门。如ratna的教法总论中所说：‘五大心意伏藏由自在化身取出。’这是其中的一个预言。自生伏藏中说：‘与此圣物相遇之人，多生累劫修持深奥伏藏，身具十三种光辉和相好，成就真实语，音声如梵天之音，心的加持深不可测，兼具国王的功德和化身，能自在地行持五种事业。’这清楚地表明了这是赤松德赞国王圆满功德的化现。此外，还有许多无可争议的伏藏法。
为了让所有众生都获得双运四身（zung 'jug sku bzhi，Union of the Four Kayas）的果位，成为本初佛普贤王如来（kun bzang tshe dpag med，Samantabhadra Amitayus），现在就来听闻甚深的无死灌顶（'chi med tshe dbang，Immortal Life Empowerment），并修持其意义。请以菩提心发起，并端正听法威仪，认真听闻。成就佛陀的圆满所依是具备十八暇满的人身，因此必须依靠它迅速成就解脱的究竟目标。如寂天菩萨所说：
‘依靠人身之船，能从痛苦的大河中解脱。此船以后难以获得，愚者啊，不要沉睡！’
这样的身体，一般来说，不知何时会死，且充满各种障碍。特别是五浊恶世末期，非时而死的十六大怖畏，以及突发死亡的九种原因等等，不胜枚举。总而言之，可归纳为寿命、业和福德耗尽三种。针对这些，有无量无边的对治方法。其中，特别是在续部中，有关于寿命的对治法，包括寿命衰减的原因、衰减的征兆、对治的导师和对治的方法四部分。在伏藏法中，也有无数的教言。这里所传授的，是莲花生大师（o rgyan）亲自来到藏地时，应具缘的君臣祈请，并为了未来众生着想，赐予的深广教言，并将其埋藏在四方五隅的伏藏中，由具缘的化身依次取出，解开深奥的封印。其中，西藏伏藏法光明如莲花般的法类，是不死身、语、意三身总集的法门。如ratna的教法总论中所说：‘五大心意伏藏由自在化身取出。’这是其中的一个预言。自生伏藏中说：‘与此圣物相遇之人，多生累劫修持深奥伏藏，身具十三种光辉和相好，成就真实语，音声如梵天之音，心的加持深不可测，兼具国王的功德和化身，能自在地行持五种事业。’这清楚地表明了这是赤松德赞国王圆满功德的化现。此外，还有许多无可争议的伏藏法。

【English Translation】
In order to establish all sentient beings in the state of union and the four bodies (zung 'jug sku bzhi) , the self-existing Samantabhadra Amitayus (kun bzang tshe dpag med), listen to the profound immortal life empowerment ('chi med tshe dbang) and practice its meaning. Generate the mind of enlightenment and purify your conduct for listening to the Dharma.
The perfect basis for attaining Buddhahood is this precious human body endowed with the eighteen freedoms and advantages. Therefore, we must rely on it to quickly accomplish the ultimate goal of liberation. As Shantideva said:
'Relying on the boat of a human body, one can cross the great river of suffering. This boat is difficult to find again, so do not sleep in ignorance!'
Such a physical basis is generally uncertain when it will die and is full of many obstacles. In particular, at the end of the five degenerations, there are sixteen great fears of untimely death and nine causes of sudden death, among other things. In short, they can be summarized as the exhaustion of life, karma, and merit. There are infinite remedies for these. In particular, the tantras speak of remedies for prolonging life, including the causes of life depletion, the signs of depletion, the teacher of remedies, and the methods of remedy. There are also countless instructions in the revealed treasures. What is being taught here is that when the master of Oddiyana (o rgyan), the embodiment of Vajra speech, himself came to Tibet, he was requested by the fortunate king and subjects, and out of compassion for future disciples, he gave profound and vast instructions and hid them in the treasures of the four directions and five centers, to be revealed by successive incarnations of the fortunate ones, unlocking the profound seals. Among them, the Dharma teachings of the Western Treasure, which are like a blooming flower, are the Dharma cycle of the united three kayas of immortality. As stated in the general teachings of Ratna: 'The five mind treasures will be revealed by the incarnate master.' This is one of the prophecies. The self-arisen treasure states: 'The person who encounters this sacred substance, having practiced the profound treasure for many lifetimes, will possess thirteen kinds of splendor and marks on their body, accomplish truthful speech, have a voice like Brahma, have immeasurable blessings of mind, and be an emanation with the qualities of a king, freely wielding the five kinds of activities.' This clearly shows that it is a manifestation of the complete qualities of King Trisong Detsen. In addition, there are many other undisputed treasures.
In order to establish all sentient beings in the state of union and the four bodies (zung 'jug sku bzhi) , the self-existing Samantabhadra Amitayus (kun bzang tshe dpag med), listen to the profound immortal life empowerment ('chi med tshe dbang, Immortal Life Empowerment) and practice its meaning. Generate the mind of enlightenment and purify your conduct for listening to the Dharma.
The perfect basis for attaining Buddhahood is this precious human body endowed with the eighteen freedoms and advantages. Therefore, we must rely on it to quickly accomplish the ultimate goal of liberation. As Shantideva said:
'Relying on the boat of a human body, one can cross the great river of suffering. This boat is difficult to find again, so do not sleep in ignorance!'
Such a physical basis is generally uncertain when it will die and is full of many obstacles. In particular, at the end of the five degenerations, there are sixteen great fears of untimely death and nine causes of sudden death, among other things. In short, they can be summarized as the exhaustion of life, karma, and merit. There are infinite remedies for these. In particular, the tantras speak of remedies for prolonging life, including the causes of life depletion, the signs of depletion, the teacher of remedies, and the methods of remedy. There are also countless instructions in the revealed treasures. What is being taught here is that when the master of Oddiyana (o rgyan) , the embodiment of Vajra speech, himself came to Tibet, he was requested by the fortunate king and subjects, and out of compassion for future disciples, he gave profound and vast instructions and hid them in the treasures of the four directions and five centers, to be revealed by successive incarnations of the fortunate ones, unlocking the profound seals. Among them, the Dharma teachings of the Western Treasure, which are like a blooming flower, are the Dharma cycle of the united three kayas of immortality. As stated in the general teachings of Ratna: 'The five mind treasures will be revealed by the incarnate master.' This is one of the prophecies. The self-arisen treasure states: 'The person who encounters this sacred substance, having practiced the profound treasure for many lifetimes, will possess thirteen kinds of splendor and marks on their body, accomplish truthful speech, have a voice like Brahma, have immeasurable blessings of mind, and be an emanation with the qualities of a king, freely wielding the five kinds of activities.' This clearly shows that it is a manifestation of the complete qualities of King Trisong Detsen. In addition, there are many other undisputed treasures.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ལུང་གིས་ཟིན་པའི་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེའམ། གསང་མཚན་མཁའ་འགྲོ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྲུབ་རྩལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། དེའང་བླ་མ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ལ་རིམ་
8-12-5a
པ་གསུམ་ཡོད་པའི་དང་པོ་བྲག་སྲིན་མོ་སྦར་རྗེས་ནས་མངའ་བདག་ཉང་རིན་པོ་ཆེས་སྤྱན་དྲངས། གཉིས་པ་དྭགས་པོ་དགྱེར་བྱེ་མ་དཀར་པོ་ནས་སངས་རྒྱས་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས། གསུམ་པ་འདི་ནི་སྐལ་ལྡན་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་ལ་དགོངས་ཏེ་གཙང་རོང་གདགས་ཀྱི་བྲག་ལྷང་ལྷང་མར་གཏེར་དུ་སྦས་པ། གུ་རུ་ཆོས་དབང་གི་གཏེར་ཞབས་དབང་པོའི་སྡེའི་སྐལ་པར་བྱོན་པ་སྟེ། བདུད་རིགས་མཐའ་དམག་ལོག་པའི་དཔུང་༔ ཟློག་བྱེད་གནས་གཞན་གང་ན་མེད༔ སྐལ་ལྡན་གཉིས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན༔ ཅེས་པའི་ལུང་བསྟན་དུས་ཐོག་ཏུ་བབས་ཏེ་ལྕགས་སྦྲུལ་ཧོར་ཟླ་ལྔ་པའི་ཚེས་བཅུ་ལ་སྐལ་ལྡན་ཀུན་གྱིས་མཐོང་སར་སྤྱན་དྲངས། ཆོས་བདག་བུ་མཆོག་ཉེར་གཅིག་གི་ནང་ཚན། དྲག་པོའི་བུ་མཆོག་དཔྲལ་སྨེ་ཅན་ཞེས་ལུང་གིས་ཟིན་པའི་སྣ་ནམ་ཡང་སྲིད་རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོ་སོགས་ལ་གནང་སྟེ་འགྲོ་ཕན་རླབས་པོ་ཆེ་མཛད་ཅིང་། བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་ཟམ་མ་ཆད། དམ་སེལ་དང་འདྲེས་ཁྱེར་གྱི་བསྲེ་བསླད་མ་ཞུགས། བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་མ་ཡལ་བའི་གདམས་ངག་ཟབ་མོའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་པ་ལ། སློབ་
8-12-5b
དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་སྔོན་དུ་གྲུབ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་འཆི་མེད་ཚེའི་དོན་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་སྙིམས་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་གུ་རུ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ བདག་ནི་དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས༔ བསྐྱབས་ཏེ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཉིད༔ དུས་འདིར་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། སྐལ་པར་ལྡན་ནམ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན༔ སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་ལོག་པར་སྤྱོད་དུས་འདིར༔ བར་ཆད་རྐྱེན་མང་ཚེ་སྲོག་མཐར་ཕྱིན་དཀོན༔ ཚེ་ཡི་དབང་སྦྱིན་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གུ་རུ་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཉིད༔ མངོན་ཐོབ་འདོད་པས་ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་གསོལ་བས༔ སྤྱི་སྒོས་དམ་ཚིག་མ་ལུས་བསྲུང་བར་བགྱི༔ དེ་ནས་
8-12-6a
མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ལ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལ

【现代汉语翻译】
这是被预言所记载的，光辉吉祥威力自在部的，或密名为空行事业圆满力的上师迎请法。其中，莲花生大士有三个迎请法：第一个是从布拉辛莫巴杰（地名）被娘仁波切迎请；第二个是从达波杰玛嘎波（地名）被桑杰林巴迎请；第三个是考虑到有缘者的初、中、后，被古汝曲旺埋藏在藏绒嘎达的布拉朗朗玛（地名），是古汝曲旺的伏藏守护者威力部的缘分。‘降伏魔类边境战争的军队，没有其他地方可以阻挡，这是有缘者的第二个修行地。’这个预言在铁蛇年（1941年）五月初十应验，被所有有缘者亲眼所见而迎请。作为二十一位殊胜法子的其中之一，被预言为‘勇猛的殊胜之子，额头有痣’的纳南扬斯里仁增阿旺波等接受，利益众生，功德无量。传承的次第没有中断，没有掺杂誓言违犯和混合携带的杂质，开启了加持的光辉和空行的气息未消退的甚深口诀的成熟之门。作为上师应该做的事情已经完成，现在轮到你们了，为了从与上师和坛城主尊无二无别的上师处接受长寿灌顶，请献上曼扎。
这样介绍后，开始献曼扎。然后，双手合十，拿着花，跟着念诵祈祷文：‘祈请上师莲花生大士慈悲垂念，我从非时而死的恐惧中，救护我，赐予我迅速成就长寿持明者的灌顶。’念诵三遍。上师说：‘有缘分的具种姓之子，你听着，在这个五浊恶世，障碍多，寿命短，能守护誓言吗？’回答说：‘我将像保护生命一样守护誓言。’然后跟着念诵：‘祈请上师三身及诸佛菩萨垂听，我渴望获得长寿持明，向您祈求庇护，我将守护所有共同和个别的誓言。’
然后，观想面前的虚空中，与上师无二无别的莲花生大士，是三身圆满的自性，被三根本的本尊如云般覆盖。

【English Translation】
This is the invocation of the glorious Tashi Tobgyal Wangpo's assembly, possessed by prophecy, or the secret name, Dakini Action Accomplishing Power, invited by the master. Among the three invitations of Guru Rinpoche (Padmasambhava), the first was invited by Nyang Rinpoche from Drak Sinmo Barjé (place name); the second was invited by Sangye Lingpa from Dakpo Gyer Jema Karpo (place name); the third, considering the beginning, middle, and end of the fortunate ones, was hidden as treasure in Drak Lhang Lhangma of Tsang Rong Gdak by Guru Chöwang, which is the destiny of the powerful assembly of Guru Chöwang's treasure guardian. 'Subduing the army of the demon race's border war, there is no other place to resist, this is the second practice place of the fortunate ones.' This prophecy came true on the tenth day of the fifth month of the Iron Snake year (1941), and was invited by all the fortunate ones who witnessed it. As one of the twenty-one supreme Dharma sons, Nanam Yangsi Rigzin Ngakgi Wangpo, who was prophesied as 'the brave supreme son with a mole on his forehead,' received it, benefiting sentient beings immeasurably. The lineage has not been interrupted, and there is no mixture of oath-breaking and mixed carrying, opening the door to the ripening of profound instructions where the glory of blessings and the breath of the Dakinis have not faded. What the master should do has been completed, and now it is your turn. In order to receive the profound longevity empowerment from the master who is non-dual with the master and the main deity of the mandala, please offer the mandala.
After this introduction, begin to offer the mandala. Then, with palms together, holding flowers, follow and recite the prayer: 'Please, compassionate Guru Rinpoche, protect me from the fear of untimely death, grant me the empowerment to quickly achieve the state of longevity vidyadhara in this very life.' Recite three times. The master says: 'Fortunate son of good lineage, listen, in this degenerate age of the five defilements, there are many obstacles and life is short, can you protect the vows?' Answer: 'I will protect the vows as I protect my life.' Then follow and recite: 'Please, Guru, the three kayas and all the Buddhas and Bodhisattvas, listen, I desire to attain the state of longevity vidyadhara, I seek refuge in you, I will protect all common and individual vows.'
Then, visualize in the space in front of you, Guru Rinpoche, non-dual with the master, is the nature of the complete three kayas, covered by the assembly of the three roots like clouds.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟ་བུས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་ཡི་བདག༔ ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ འགྲོ་འདུལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་གདོད་མའི་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་ནོད་ཅིང་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པ་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་གིས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ༔ སྐུ་གསུམ་གདོད་མའི་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ འགྲོ་ཀུན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ༔ སྙིང་པོ་བླ་མེད་ས་ལ་འགོད་པར་བགྱིའོ༔ ལན་གསུམ། དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་པ་
8-12-6b
དབབ་པ་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས་ལས། དང་པོ་སྤྱིར་དབབ་པ་ནི་ཐུགས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་སྤྱན་དམིགས་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྟོང་ཉིད་ལྟ་བའི་གདིངས་བསྐྱེད། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་བསྟན་ཏེ། སློབ་དཔོན་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེར་གསལ་བས། ཧཱུྃ་དྲག་པོ་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་གཉིས་འཛིན་གྱི་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྐྲད་པར་མོས་ལ་ལུས་སེམས་ཁོང་གློད། འགྱུ་བའི་རླུང་ཆ་སྙོམས་པར་ཞུ། དེའི་ངང་ལས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཨོཾ་བརྗོད་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་སྟོང་ཉིད་དུ་སྦྱངས། ཨཱཿབརྗོད་པས་སེམས་ཉིད་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལས། ཧཱུྃ་བརྗོད་པས་རིག་པ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་སྔོན་རེ་རེར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་མོས་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཞེས་དར་གཅིག་བཞག །དེ་ནས་བྱིན་དབབ་པའི་དམིགས་པ་དངོས་ནི་འདི་ལྟར་དུ་བསྒོམ་འཚལ། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་དང་། འོག་མིན་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས། ཁྱད་པར་བདེ་བ་ཅན། པོ་ཏ་ལ། སྲིན་ཡུལ་ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོ་ནས། ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་རྣམས་ལ་དཔའ་བོ་མཁའ་
8-12-7a
འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གློག་འགྱུ་བ་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་པ་ལྟར་ཐིབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལས་དང་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་འཛོམས་པས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་ནས་འོད་ཕུང་དེ་དག་ཀྱང་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ཡིག་འབྲུ་གྲངས་མེད་པར་གྱུར་པ་དང་། གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུ

【现代汉语翻译】
在被眷属围绕的本尊面前，为了使我等一切有情众生在未证得菩提之前都能皈依，请跟随我念诵： 纳摩！ 法身无量光，乃寿命之主； 报身大悲观世音，乃慈悲之主； 化身莲花生，调伏众生； 我皈依于三身本初之神。（念诵三遍）
为了利益一切有情众生，获得圆满正等觉佛陀的果位。为此，我将接受长寿灌顶，修持解脱之法，利益有情众生。请跟随我念诵： 为了利益如虚空般无边的众生， 我修持三身本初之神， 从死亡的恐惧中解救一切众生， 并将他们安置于无上精华之地。（念诵三遍）
至此，入门之法已经完成。接下来是正行灌顶的智慧尊降临，分为共同和不共两种。首先是共同降临，请不要将心神涣散到其他地方，请像这样注视着。上师生起空性见解的定解。右手持金刚杵，以忿怒印指向弟子的心间。观想上师显现为莲花生大师，由于念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的强大力量，你们的一切分别念和二取执着的障碍都将被驱逐到法界之中，放松身心。调整呼吸，使其均匀。在此状态中，上师念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），净化你们的身体为空性；念诵啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），使心性成为空性的自性；念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），使觉性转变为蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。请稍微保持这种状态，安住于此。’这样保持片刻。
接下来是降临加持的真实观想：观想上方、下方、四方、四隅，以及密严刹土（Ogmin，藏文：འོག་མིན་，含义：胜乐金刚的净土），特别是极乐世界（Sukhavati，藏文：བདེ་བ་ཅན，含义：阿弥陀佛的净土），普陀山（Potala，藏文：པོ་ཏ་ལ，含义：观世音菩萨的道场），罗刹国铜色吉祥山（Zangdok Palri，藏文：ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོ་，含义：莲花生大师的净土），法身无量光佛（Amitabha，藏文：སྣང་བ་མཐའ་ཡས，含义：阿弥陀佛），报身观世音菩萨（Avalokiteśvara，藏文：སྤྱན་རས་གཟིགས，含义：观世音菩萨）和长寿天父天母，化身莲花生（Padmasambhava，藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས，含义：莲花生大师）等，被勇士空行母（Dakini，藏文：མཁའ་འགྲོ，含义：空行母）眷属围绕，如闪电般降临于前方的虚空中，如乌云般密集地安住。由于你们的业力和他们的慈悲汇聚，他们都化为光芒，融入光团，这些光团又化为无数的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。此外，十方无量刹土的一切诸佛的三身……

【English Translation】
In front of the deities surrounded by their retinues, with the intention that all sentient beings, including myself, may take refuge until we attain enlightenment, please repeat after me: Namo! Dharmakaya Amitabha, Lord of Life; Sambhogakaya Avalokiteśvara, Lord of Compassion; Nirmanakaya Padmasambhava, who tames beings; I take refuge in the primordial deities of the three kayas. (Repeat three times)
For the sake of all sentient beings, may I attain the state of perfect and complete enlightenment of a Buddha. For this purpose, I will receive the empowerment of immortal life, practice the liberating teachings, and benefit sentient beings. Please repeat after me: For the sake of beings as limitless as space, I will accomplish the primordial deities of the three kayas, Liberate all beings from the fear of death, And establish them in the supreme essence. (Repeat three times)
Up to this point, the preliminary practices have been completed. Next is the actual empowerment of the wisdom deities, which has two aspects: common and uncommon. First, the common descent: please do not let your mind wander elsewhere, and keep your gaze fixed as instructed. The master generates the conviction of the view of emptiness. With his right hand holding a vajra, he points the threatening mudra at the student's heart. Visualize the master as Guru Rinpoche (Padmasambhava). Due to the force of uttering Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), all your conceptual thoughts and the obstacles of dualistic grasping will be expelled into the realm of dharma, relax your body and mind. Equalize the flow of breath. In this state, as the master recites Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), purify your body into emptiness; as he recites Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), the nature of mind becomes the nature of emptiness; as he recites Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), visualize awareness transforming into a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable. Please remain in this state for a short while, resting in equanimity.' Remain in that state for a moment.
Then, the actual visualization for the descent of blessings is as follows: Visualize above, below, in all directions, and the Ogmin (藏文：འོག་མིན་，meaning: Ghanavyūha) pure land, especially Sukhavati (藏文：བདེ་བ་ཅན，meaning: Amitabha's pure land), Potala (藏文：པོ་ཏ་ལ，meaning: Avalokiteśvara's abode), and the Copper-Colored Mountain of Glory in the land of the Rakshasas (Zangdok Palri, 藏文：ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོ་，meaning: Padmasambhava's pure land), Dharmakaya Amitabha (藏文：སྣང་བ་མཐའ་ཡས，meaning: Amitabha), Sambhogakaya Avalokiteśvara (藏文：སྤྱན་རས་གཟིགས，meaning: Avalokiteśvara) and the deities of long life, and Nirmanakaya Padmasambhava (藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས，meaning: Padmasambhava), surrounded by a host of heroes and dakinis (藏文：མཁའ་འགྲོ，meaning: Dakini), descending like lightning in the sky in front of you, and abiding densely like gathering clouds. Due to the convergence of your karma and their compassion, all of them dissolve into a mass of light, and those masses of light transform into countless Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllables. Furthermore, the three kayas of all the Buddhas of the ten directions and countless realms...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཐུགས་ལས་བྱུང་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བ་ཐག་འཛིངས་པ་བཞིན་དུ་བྱུང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་སྲིད་གསུམ་གྱི་བཀྲག །འབྱུང་བའི་རོ་བཅུད་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་འདུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་སྔོན་དུ་གྱུར་པ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིང་། སླར་ཡང་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཞིག་སྐར་མདའ་ལྷུང་བ་ལྟར་བྱོན་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་སྔོན་དུ་གྱུར་པ་དེ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་པ་མཛོད། ཞེས་བརྡ་སྤྲད་ལ། ཌཱ་དྲིལ་སོགས་རོལ་མོ་དང་། གུ་གུལ་སོགས་སྤོས་བཏུལ་ཞིང་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཀྱེ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ལོངས་སྤྱོད་
8-12-7b
རྫོགས་སྐུ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ༔ དབྱེར་མེད་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་འགྲོ་བའི་མགོན༔ ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ལ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ འདིར་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་དབབ། སློབ་དཔོན་ལྷར་གསལ་བའི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་པས་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ལ་ཧྲཱིཿལན་གསུམ་བརྗོད། གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་དབང་བཞི་སོ་སོའི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛད་འཚལ། ཧྲཱིཿབརྗོད་པས་སྐད་ཅིག་གིས་སིནྡྷུའི་རྒྱ་མཚོ་རྙོགས་པ་དང་བྲལ་བའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྡོང་པོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྟེང་དུ་ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པ་ཧཱུྃ་མཐིང་སྔོན་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཤིང་རྩེ་མོར་རིན་ཆེན་དར་དམར་ཐོད་དུ་
8-12-8a
བཅིངས་པ། ཕྱག་གཡས་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་། ཕྱག་གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་དུ་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་ཅིང་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་ཆེན་ཙཎྜ་ལཱི་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་དང་ལྡན་པ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཞལ་ཅན། ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་གཡོན་བུམ་པ་འཛིན་ཅིང་ཡབ་ལ་འཁྲིལ་བ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ། ལྷ་རྫས་ཀྱི་སྟོད་གཡོགས་དང་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྲེང་བས་མཛེས་པར་བརྒྱན་ཅིང་། མཉམ་སྦྱོར་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྷའི་སྐུ །རྩ་ཁམས་དག་པ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱ

【现代汉语翻译】
伴随着我心中生起的加持光芒，三界的荣耀也随之而来。诸元素的精华也化为光芒，融入你们觉性的本质，即蓝色的吽 (藏文: ཧཱུྃ།) 字。观想之后，再次观想长寿本尊父母的心髓，即红色的光芒四射的白色舍 (藏文: ཧྲཱིཿ) 字，如流星般降临，融入你们觉性的蓝色吽 (藏文: ཧཱུྃ།) 字中。', 传达此信息后，伴随着手鼓等乐器和古古尔等焚香，以及歌声：' 奇哉！从法界中，不死的长寿之神！圆满报身圣观世音！慈悲化身莲花生！无别诸佛之总集，众生之怙主！以慈悲垂视，祈请降临此地！加持坛城修法的物品！加持此处聚集的有缘者！赐予不死长寿的成就！嗡啊吽舍 (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ) 萨玛雅扎扎 (藏文: ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔)'，念诵并降临。观想上师如本尊般显现，手持以舍 (藏文: ཧྲཱིཿ) 字为标志的金刚杵，触碰你们的三处，使其稳固。金刚杵触碰三处，念诵舍 (藏文: ཧྲཱིཿ) 字三遍。其次，为了分别降下四种灌顶的智慧，请这样观想。念诵舍 (藏文: ཧྲཱིཿ) 字，刹那间，在无垢的信度海中央，各种莲花茎蓬勃生长，其上是日月垫。你们的觉性，即蓝色的吽 (藏文: ཧཱུྃ།) 字，完全转变，化为海生金刚，一面二臂，白色中略带红色。头发结成发髻，头顶系着珍贵的红色丝绸。右手持带指印的五股金刚杵于胸前，左手在禅定印上托着长寿宝瓶，拥抱着明妃。以金刚跏趺坐姿安坐于其怀中的是明妃旃扎丽，白色中略带红色，面容寂静而微笑。右手持箭旗，左手持宝瓶，拥抱着本尊。本尊父母都以珍宝和六种骨饰庄严，身着天衣，并以各种鲜花花环装饰，沉浸在结合的无上喜乐中。这是本尊的身相，清净脉轮，勇士空行不可思议。
With the blessings arising from my heart, the splendor of the three realms also arises. The essence of the elements also gathers in the form of light, dissolving into the essence of your awareness, which is the blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།). Visualize this, and then visualize again the heart essence of the longevity deity, father and mother, which is the white Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ) syllable, radiant with red light, descending like a shooting star, dissolving into your awareness, the blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།) syllable. After conveying this message, accompanied by instruments such as drums and incense such as Gugul, and with songs: 'Kye! From the realm of Dharma, immortal longevity deity! Perfect Sambhogakaya, noble Avalokiteśvara! Compassionate emanation, Padmasambhava! Inseparable, the gathering of all Buddhas, the protector of beings! Look upon us with compassion, please come to this place! Bless the substances for the mandala practice! Bless the fortunate ones gathered here! Bestow the accomplishment of immortal life! Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ) Samaya Jaḥ Jaḥ (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔)', recite and invoke. Visualize the guru appearing as the deity, holding a vajra marked with Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ) in his hand, touching your three places, making them stable. The vajra touches the three places, and recite Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ) three times. Secondly, in order to separately bestow the wisdom of the four empowerments, please visualize as follows. Recite Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ), and in an instant, in the center of the stainless Sindhu Sea, various lotus stems flourish, upon which are sun and moon cushions. Your awareness, the blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།) syllable, completely transforms into the Ocean-Born Vajra, one face and two arms, white with a reddish hue. The hair is tied in a topknot, with a precious red silk ribbon tied at the top. The right hand holds a five-pronged vajra with a threatening gesture at the heart, and the left hand holds a longevity vase on the meditation posture, embracing the consort. Seated in vajra posture in his lap is the consort Caṇḍālī, white with a reddish hue, with a peaceful and smiling face. The right hand holds an arrow and banner, and the left hand holds a vase, embracing the consort. Both the father and mother are adorned with jewels and six bone ornaments, wearing celestial garments, and adorned with garlands of various flowers, immersed in the great bliss of union. This is the form of the deity, the purification of the channels, the heroes and dakinis are inconceivable.

【English Translation】
Accompanying the blessings arising from my heart, the splendor of the three realms also arises. The essence of the elements also gathers in the form of light, dissolving into the essence of your awareness, which is the blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།). Visualize this, and then visualize again the heart essence of the longevity deity, father and mother, which is the white Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ) syllable, radiant with red light, descending like a shooting star, dissolving into your awareness, the blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།) syllable.' After conveying this message, accompanied by instruments such as drums and incense such as Gugul, and with songs: 'Kye! From the realm of Dharma, immortal longevity deity! Perfect Sambhogakaya, noble Avalokiteśvara! Compassionate emanation, Padmasambhava! Inseparable, the gathering of all Buddhas, the protector of beings! Look upon us with compassion, please come to this place! Bless the substances for the mandala practice! Bless the fortunate ones gathered here! Bestow the accomplishment of immortal life! Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ) Samaya Jaḥ Jaḥ (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔)', recite and invoke. Visualize the guru appearing as the deity, holding a vajra marked with Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ) in his hand, touching your three places, making them stable. The vajra touches the three places, and recite Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ) three times. Secondly, in order to separately bestow the wisdom of the four empowerments, please visualize as follows. Recite Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ), and in an instant, in the center of the stainless Sindhu Sea, various lotus stems flourish, upon which are sun and moon cushions. Your awareness, the blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།) syllable, completely transforms into the Ocean-Born Vajra, one face and two arms, white with a reddish hue. The hair is tied in a topknot, with a precious red silk ribbon tied at the top. The right hand holds a five-pronged vajra with a threatening gesture at the heart, and the left hand holds a longevity vase on the meditation posture, embracing the consort. Seated in vajra posture in his lap is the consort Caṇḍālī, white with a reddish hue, with a peaceful and smiling face. The right hand holds an arrow and banner, and the left hand holds a vase, embracing the consort. Both the father and mother are adorned with jewels and six bone ornaments, wearing celestial garments, and adorned with garlands of various flowers, immersed in the great bliss of union. This is the form of the deity, the purification of the channels, the heroes and dakinis are inconceivable.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་པས་བསྐོར་ཞིང་དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་འོད་ཕུང་གི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། ཡབ་ཀྱི་དུང་ཁང་དུ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པའི་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་དང་། གཡོན་པད་དཀར་གྱི་ཡུ་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། རི་དྭགས་ཀྲིཥྞའི་པགས་པས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་པ་ཏི་སྨུག་པོའི་ཤམ་ཐབས་ཅན་
8-12-8b
རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ཨོཾ་དཀར་པོ། ཡབ་ཀྱི་ལྗགས་སྟེང་དུ་ཨཱཿདམར་པོའི་མཐར་དབྱངས་གསལ་གྱི་ཕྲེང་བ་སྦྲུལ་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུ། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་གུར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དམར་སྨུག་དབང་གི་མདོག་ཅན། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་། གཡོན་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་ཀ་པཱ་ལ་བསྣམས་པ། དབུ་ལ་སྙན་ཞུ་དང་། ལྷའི་གསང་གོས་མཐིང་ག་ཕྱག་རྒྱ་ཕུ་དུང་། དར་གྱི་ཆོས་གོས་ཟབ་ཆེན་གྱི་བེར་རྣམས་གསོལ་བ། ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་དཀུར་བརྟེན་ཅིང་། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པ། ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུའི་ནང་དུ་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿམ། ཤར་དུ་ར་ཧ། ལྷོར་ཙ་རི། ནུབ་ཏུ་ཧྲི་ནི། བྱང་དུ་ཡ་ས་རྣམས་ཞལ་སྦྱོར་དུ་བསྐོར་བ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཡབ་ཀྱི་ཐོར་ཚུགས་རྩེར་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་ལས་འོད་ཟེར་ཉི་མའི་ཟེར་ལྟར་འཕྲོས་པས། གོང་ལྟར་སྐུ་གསུམ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཁའ་ལ་ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་ནས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཀྱེ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་
8-12-9a
འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཞེས་སོགས་སམ། བསྡུ་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ བརྗོད་ལ་སྤོས་རོལ་བྱ། དེ་བརྟན་པའི་ཕྱིར་ཚེའི་བུམ་པ་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ། ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ། གཉིས་འཛིན་གྱི་དྲི་མ་དག །འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། བུམ་པ་གནས་ལྔར་གཏུགས་ལ། ཨོཾ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཉོན་མོངས་གཉིས་འཛིན་དྲི་མ་ཀུན་དག་ནས༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་གང་། ཚེའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་མོས་མཛོད། ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བུམ་ཆུ་འཐོར་བ་དང་བླུད་པར་བྱའོ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཚེ་ལྷ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཡབ་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་རིན་ཆེན་འབར་བ་གནས་གྱུར་ཏེ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར་བ། གཡས་པདྨའི

་སྡོང་པོ་དང་གཡོན་
8-12-9b
བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་འཛིན་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པར་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དབྱངས་རོལ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་པས། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ མེ་ཕུང་འབར་བས་བར་ཆད་ཚོགས་རྣམས་འདུལ༔ དབང་ཆེན་རྟ་སྐད་བཞད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞེས་བརྗོད། སྤྱི་གཙུག་གི་རྟ་མགྲིན་བདུད་རྩིར་ཞུ་བས་རྩ་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་སྟེ་ནང་གི་བར་ཆད་བསྲུང་། ཕྱི་རོལ་གྱི་སྒོ་དགུ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ངོ་བོ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་ཞུན་ལུགས་སུ་གཏམས་པར་མོས་མཛོད། པདྨ་རྟ་ཞལ་གྱིས་མཚན་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བས་དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་ཅོད་པན་དུ༔ བརྩོན་འགྲུས་མྱུར་མགྱོགས་རྟ་ཞལ་རྔམས་སྒྲ་སྒྲོག༔ རྟ་གདོང་ཞལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བས༔ བགེགས་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་མཆོག་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་པདྨ་ཨུདྦྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་
8-12-10a
མགོ་ལྗང་གུའི་སྟེང་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་མཚོན་པའི་ཐིག་ལེ་དམར་པོས་བརྒྱན་པར་མོས་མཛོད། གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛད་འཚལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཡབ་ཀྱི་དུང་ཁང་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་ཨོཾ་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ་པོ་ཏ་ལའི་རྩེ་ཕོ་བྲང་ཤེལ་གྱི་ཡང་ཕུག་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ནས་དུང་ཁང་གི་ལྷ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྤྲོ་ན་སྔགས་རོལ་ཙམ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས། མི་སྤྲོ་ན་དམིགས་པས་འཐུས། དེ་བརྟན་པའི་ཕྱིར་སོགས། ཨོཾ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ སོགས་བརྗོད་ཅིང་སླར་བུམ་དབང་བསྐུར། རྩ་བར། ལྗགས་སྟེང་ཨཱཿལས་འོད་འཕྲོས་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས༔ བདུད་རྩིར་ཞུ་ནས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྩ་འཁོར་ཀུན་ཁྱབ་བུམ་ཆེན་རླུང་གནད་བརྟན༔ ཞེས་གསུངས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ལྗགས་སྟེང་གི་ཨཱཿལས་འོད་འཕྲོས་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཕོག་པས་སྔགས་ཕྲེང་དང་ལྟེ་བའི་ཨཱཿར་བཅས་བདུད་རྩིར་ཞུ་ནས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྩ་འཁོར་ཀུན་
8-12-10b
ཁྱབ་པར་མོས་ལ་རླུང་བུམ་པ་ཅན་ཐུན་རེ་བཟུང་པར་ཞུ། ཞེས་བུམ་ཅན་ཅི་རིགས་འཛིན་བཅུག །མེ་ལོང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། མེ་ལོང་གི་ཡིག་བདུན་ལས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐུ་ཏལ་གྱིས་ཆད་དེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་འཕགས་པའི་གསང་བ་དང་དབྱེར་མེད་

【现代汉语翻译】
手持甘露宝瓶，以八种尸林装饰品庄严自身，双腿以伸屈之姿安坐，从其身躯燃起智慧之火，请您息灭所有中断你们寿命的邪魔！’如此念诵，同时伴随着音乐和吉祥鲜花的洒落。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)
诸佛之法身，无量光（梵文：Amitābha，阿弥陀佛）！观世音自在，忿怒尊乃长寿之神！以烈火焚烧，调伏一切障碍之众！向大能马鸣尊，以欢笑致敬赞颂！’如此念诵。
顶上的马头明王（梵文：Hayagrīva）降下甘露，遍布全身脉络，守护内在的障碍。观想外在的九窍和所有毛孔，都充满了忿怒尊甘露汇聚而成的各种金刚精华。
将以莲花马头为标志的顶饰置于头顶，‘舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)
诸佛以灌顶，授予种姓之冠冕！以精进迅速，马头发出威猛之声！以马头尊之手印灌顶，愿能获得调伏邪魔之殊胜忿怒尊之权！舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字) 哈呀格里瓦（梵文：Hayagrīva，马头明王） 莲花生（梵文：Padmasambhava，莲花生大士） 乌巴瓦 阿比香卡 玛姆（梵文：Abhiṣiñca mām，请赐予我灌顶）！’观想顶上的马
头绿色的头顶，以代表种姓之主无量光佛的红色明点装饰。
第二，在秘密灌顶之初，为了降临智慧尊，请这样观想：你们观想自己显现为长寿天父天母，在父亲的宝瓶中，安住着观世音菩萨的心髓，白色嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)字放出光芒，从普陀山顶的琉璃宫殿中迎请观世音菩萨的坛城，融入宝瓶中的观世音菩萨。如果喜欢，可以伴随咒语和音乐迎请，如果不喜欢，仅以观想即可。为了稳固，念诵：‘嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！珍宝宝瓶，圆形之宫殿！’等，然后再次进行宝瓶灌顶。
根本经文中说：‘舌尖阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)字放光，咒鬘化为甘露，遍布所有本尊之脉轮，宝瓶稳固风息之要点。’因此，你们观想自己显现为本尊，舌尖上的阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)字放出光芒，触及咒鬘，咒鬘和脐间的阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)字都化为甘露，遍布父母的脉轮，同时进行宝瓶气呼吸。
请进行各种宝瓶气呼吸。将镜子放在喉咙处，观想镜子中的七字发出光芒，化为观世音菩萨的身躯，融入你们自身，与圣者的秘密无二无别。

【English Translation】
Holding a nectar-filled skull cup, adorned with the eight charnel ground ornaments, seated with legs in a stretched and bent posture, from his body blazes the fire of wisdom, may he incinerate all the obstructing demons that interrupt your lives!' Thus reciting, while scattering music and auspicious flowers.
HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)
Dharmakaya of all Buddhas, Amitabha! Avalokiteśvara, the wrathful one is the lord of life! Subduing all obstacles with blazing fire! I prostrate and praise the mighty Hayagriva with laughter!' Thus reciting.
The nectar from the Hayagriva on the crown of the head melts, pervading all the channels, protecting the inner obstacles. Visualize that the nine outer orifices and all the pores are filled with various vajra essences transformed from the nectar of the wrathful one.
Placing the crown marked with the lotus Hayagriva on the head, 'HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)
The Buddhas bestow the empowerment, the crown of the lineage! With diligent swiftness, Hayagriva roars fiercely! Empowered by the hand gesture of Hayagriva, may you obtain the supreme power to subdue obstacles! HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) Hayagriva Padmasambhava Udbhava Abhishincha mam!' Visualize the Hayagriva on the crown of the
head, adorned with a red bindu representing Amitabha, the lord of the lineage, on top of its green head.
Secondly, at the beginning of the secret empowerment, to invoke the wisdom deity, please visualize as follows: Visualize yourselves as the longevity deity father and mother, in the father's conch shell palace, resides the heart essence of Avalokiteśvara, a white OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Seed syllable) radiating light, inviting the mandala of Avalokiteśvara from the crystal palace on top of Mount Potala, merging into the Avalokiteśvara in the conch shell. If you like, you can invite with mantra and music, if not, just visualize. To stabilize it, recite: 'OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Seed syllable)! Precious vase, round palace!' etc., and then perform the vase empowerment again.
The root text says: 'The AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Seed syllable) on the tip of the tongue radiates light, the mantra garland transforms into nectar, pervading all the chakras of all the deities, the vase stabilizes the vital point of the wind.' Therefore, visualize yourselves as the deity, the AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Seed syllable) on the tip of the tongue radiates light, touching the mantra garland, the mantra garland and the AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Seed syllable) in the navel both transform into nectar, pervading the chakras of the father and mother, and perform vase breath.
Please perform various vase breathings. Place the mirror at the throat, visualize the seven letters in the mirror radiating light, transforming into the body of Avalokiteśvara, merging into yourselves, inseparable from the secret of the noble one.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་གྱུར་བར་མོས་མཛོད། ཧྲཱི༔ ཡིག་བདུན་འདི་ལས་འཕགས་པའི་སྐུ་བྱོན་ནས། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འགྲོ་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ རིགས་དྲུག་འདྲེན་མཛད་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་མཆོག་གི་དབང་སྩོལ་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་དོ། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛད་འཚལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེར་གསལ་བའི་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿམ་ཞལ་སྦྱོར་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་རང་འདྲའི་ཡུམ་ལ་འཁོར་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཡུམ་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་སྔགས་སོགས་ཀྱིས་དབབ་པ་དང་། དེ་བརྟན་པའི་ཕྱིར་སོགས་བུམ་དབང་བསྐུར་བ་སྔར་གྱིས་རིགས་འགྲེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེར་གསལ་བའི་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་འོག་དང་ཟླ་བ་
8-12-11a
སྟེང་དུ་བྱས་པའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་ཡོད་པའི་ཉི་མ་གཡོན་དང་ཟླ་བ་གཡས་སུ་འཁོར་བའི་དབུས་སུ་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྲོག་ཡིག་ཁ་སྦྱོར་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་སྙོམས་པར་ཞུགས། ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་རང་བཞིན་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པར་བསམས་ལ། བདེ་སྟོང་གི་རང་ངོ་ལ་བལྟས་ཏེ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཉི་ཟླའི་གའུ་ལག་གཡོན་དུ་བྱིན་ལ། ངོ་བོ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ་ཚེའི་ཌཱ་ཀི་ཙཎྜ་ལཱི། རྣམ་པ་ཉི་ཟླའི་གའུ་བྱིན་པ་ལོངས་སྤྱད་པ་ཙམ་གྱིས་འཕོ་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་མོས་མཛོད། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ་ཆེན་ཌཱ་ཀི་མ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་ཐོད་པ་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ དབང་བསྐུར་ཤེས་རབ་ཡུམ་འདི་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྫས་ལ་རོལ་དུ་གཞུག་གོ །བཞི་པ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛད་འཚལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བའི་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་མཐིང་ཀ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྔ་ཡབ་གླིང་
8-12-11b
ནས་རང་འདྲའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ལྷ་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཞེས་སྔགས་ཀྱིས་དབབ་ཅིང་། དེ་བརྟན་པའི་ཕྱིར་ཚེ་བུམ་གྱི་དབང་བཅས་གོང་ལྟར་རོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གཡས་དང་ཐོད་པ་གཡོན་དུ་བླངས་ཏེ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་སྟེང་འོག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ རྒྱལ་སྲས་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད༔ བརྡའ་ཐབས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཕྱག་མཚན་འདིས༔ དབང་བསྐུར་ལྷ་དང

【现代汉语翻译】
请信受成为（智慧）。 ཧྲཱི༔ (Hrīḥ) 从这七字真言中显现殊胜之身，圆满报身救度众生观世音，救度六道众生，是大悲之主。赐予与本尊无别的殊胜灌顶。 ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Om Mani Padme Hum Hrīḥ) 阿毗诜者 阿 (Abhiṣiñca Ā)。如是说。第三，在智慧本觉灌顶之初，迎请智慧尊，请这样观想：你们观想自己显现为莲花生金刚，从明妃的心间种子字 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ) 和 མ་ (Ma) 交合之处发出光芒，从自性清净的处所迎请与自己相同的明妃及其眷属空行母众，融入你们的明妃之中。这样信受。念诵咒语等迎请，为了稳固，如前进行宝瓶灌顶。你们观想自己显现为莲花生金刚，在明妃的心间，在日轮下和月轮上，有一个嘎乌盒，盒口相对，日轮在左，月轮在右旋转，中央是四种姓父母的种子字交合，发出自鸣之声，你们显现为长寿本尊父母，安住于平等之中。观想所有本尊众都充满喜乐的自性，安住于无二的空乐之中，稍作禅定。将日月嘎乌盒放在左手，信受本性是诸佛之母，长寿空行母旃扎丽，形象是日月嘎乌盒，仅仅是享用，就能使不退转的俱生喜乐稳固于相续之中。 ཧྲཱི༔ (Hrīḥ) 诸佛之母大空行母，不死的长寿天女旃扎丽，以无二大乐颅器盛满精华，赐予你灌顶智慧明妃。 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ) 般若 母扎 阿毗诜者 吽 (Prajñā Mudra Abhiṣiñca Hūṃ)。如是念诵，并使受者享用圣物。第四，在明觉力量灌顶之初，迎请智慧尊，请这样观想：你们观想自己显现为长寿本尊父母，从父亲的心间，莲花生智慧勇识的心间种子字 吽 (Hūṃ，蓝色) 发出光芒，从罗刹洲迎请与自己相同的本尊众，融入你们的心间本尊之中。念诵咒语迎请，为了稳固，如前进行长寿宝瓶灌顶。然后，右手持金刚杵，左手持颅器，上下对准弟子的心间。 ཧྲཱི༔ (Hrīḥ) 过去、未来、现在三世的，诸佛之子化身莲花生，以表法方便利益众生的法器，赐予本尊灌顶。

【English Translation】
Please believe that you have become (wisdom). Hrīḥ. From this seven-syllable mantra appears the supreme body, the Sambhogakaya (Enjoyment Body) Avalokiteśvara (Chenrezig), the protector of beings, who guides the six realms and is the embodiment of compassion. Grant the supreme empowerment that is inseparable from the deity. Om Mani Padme Hum Hrīḥ. Abhiṣiñca Ā. Thus it is said. Third, at the beginning of the wisdom jñāna empowerment, to invoke the jñānasattva, please visualize as follows: Visualize yourselves as being clear as Padmasambhava (Lotus Born Vajra), from the heart of the consort whose heart essence is Hrīḥ and Ma, light radiates, and from the natural state, invite a consort identical to yourselves, together with a retinue of dakinis, and believe that they dissolve into your consort. Recite mantras etc. to invoke them, and to stabilize them, perform the vase empowerment as before. Visualize yourselves as being clear as Padmasambhava, in the heart of the consort, on top of a sun disc and a moon disc, there is a gau box with the openings facing each other, with the sun on the left and the moon on the right rotating, in the center are the seed syllables of the four families of father and mother in union, causing the sound to resonate, you are clear as the longevity deity father and mother, abiding in equanimity. Contemplate that all the deities are supremely expanded with the nature of bliss, and look at the face of bliss-emptiness and remain in equanimity for a while. Give the sun and moon gau to the left hand, and believe that the essence is the mother of all the victorious ones, the longevity dakini Caṇḍālī, the form is the sun and moon gau given, just by enjoying it, the unchanging coemergent joy will be stable in the continuum. Hrīḥ. Great Mother Dakini, Mother of all the Victorious Ones, Immortal Longevity Goddess Caṇḍālī, The skull cup filled with the essence of great bliss, I bestow upon you this empowerment wisdom consort. Hrīḥ Prajñā Mudra Abhiṣiñca Hūṃ. Thus recite and let the substances be enjoyed. Fourth, at the beginning of the rigpa (awareness) power empowerment, to invoke the jñānasattva, please visualize as follows: Visualize yourselves as being clear as the longevity deity father and mother, from the heart of the father, from the heart essence of Padmasambhava jñānasattva, the blue Hūṃ, light radiates, and from the Rakshasa continent, invite a deity assembly identical to yourselves, and believe that they dissolve into the deity in your heart. Recite the mantra to invoke them, and to stabilize them, perform the longevity vase empowerment as before. Then, holding the vajra in the right hand and the skull cup in the left hand, point them up and down at the disciple's heart. Hrīḥ. Of the past, future, and present three times, The prince of the victorious ones, the incarnate Padmasambhava himself, With the symbolic means to benefit beings, with this hand implement, Bestow the empowerment of the deity.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཉིས་མེད་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། ལག་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟོན་བཞིན་དུ། བདུད་རྩི་དེ་ཕྱིར་མི་ཕོ། ནང་དུ་མ་མིད་པར་ཁར་བསྐྱིལ་ལ་དབང་དོན་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲད་པ་འདི་ལ་མ་ཡེངས་པར་གསན་འཚལ། ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན༔ ཡང་དག་སྙིང་པོའི་དོན་དེ་ཁྱོད་ལ་བསྟན༔ སྣང་བ་མ་འགག་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་པད་འབྱུང་རོལ་པའི་རྩལ༔ གདོད་ནས་དག་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ༔ མ་འགག་སྣང་བ་སྐུ་ཡི་དོན་ལ་ལྟོས༔ ཕཊ་ཅེས་སྒྲ་སྐད་དྲག་པོ་ངག་ཏུ་བརྗོད༔ བརྗོད་པར་མ་ནུས་དེ་ཡི་དོན་ལ་ལྟོས༔ བརྗོད་མེད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དོན་རིག་པར་གྱིས༔ ཡེ་ནས་
8-12-12a
གསལ་རིག་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་ལྟོས༔ མ་མཐོང་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ངོ་བོ་མཐོང་༔ འདི་དོན་རྟོགས་གྲོལ་དུས་གཅིག་འབྱུང་བའི་གནད༔ འཁོར་འདས་མ་ལུས་སེམས་ཀྱི་དྭངས་མའི་སྲོག༔ སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ས་ལ་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ རྣམ་གསུམ་འཆི་མེད་དོན་གྱི་ངོ་བོ་འགྲུབ༔ གཉིས་འཛིན་འཆི་བདག་འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལས་སྒྲོལ༔ དོན་འདི་རྒྱུན་དུ་སྐྱོངས་ཤིག་སྙིང་གི་བུ། ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་དར་གཅིག་མཉམ་པར་གཞག །དེས་འཁོར་འདས་གཞི་གྲོལ་རང་བྱུང་གདོད་མའི་པད་འབྱུང་མ་བཙལ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་དོན་དབྱིངས་རིག །བརྡ་ཐབས་ཤེས། རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་འབྲལ་མེད་དུ་འཆང་ནས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་བྱའོ་སྙམ་པས། ཐོག་མར་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་པ་ཟུང་། བར་དུ་བརྗོད་མེད་ངང་དུ་ཞོག །ཐ་མར་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་བདུད་རྩི་དཀྲུགས་པས་ཡོངས་རྫོགས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་རྒྱ་གསུམ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་མཐའ་དཔག་མེད་དབུས༔ ཉེས་པས་མ་གོས་པད་འབྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ མཛད་པ་བཅུ་གཅིག་འགྲོ་ཀུན་ཐབས་ཀྱིས་དྲངས༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་སྤྱོད་པ་གྱིས༔ རྟགས་འདི་ཟུངས་ལ་དོན་དུ་གོ་
8-12-12b
བར་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཐའ་རྟེན་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྡུད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཡབ་ཀྱི་དབུ་གཙུག་གི་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་བསྒྲགས་པས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་མཚམས་བཅད། སློབ་བུ་རྣམས་ལ་ཚེ་པྲ་བརྟགས་པའི་མར་མེ་རེ་རེ་གཏད། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚེ་མདའ་ཚད་གཞལ་བ་གཡས་སུ་བཟུང་ཞིང་གཡོབ། གཡོན་ཚེ་འབྲང་བཟུང་སྟེ་དབ

【现代汉语翻译】
愿无二智慧得以成就！念诵‘嗡啊吽舍，咕噜贝玛啊毗钦扎舍’，并赐予甘露。右手持金刚杵指向前方，甘露不可吐出，也不可吞咽，含在口中，不要分心，仔细聆听以下灌顶之义：
奇哉！有缘分的善男子，你谛听！我将为你阐释最真实的精髓之义：显现不灭，三身（梵文：Trikāya）本尊众，种种显现乃是莲花生大士（Guru Padmasambhava）嬉戏之妙用。本来清净，莲花生本尊之身，不灭显现，观照其身之意义！
念诵‘呸’（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，摧破）字，发出强烈的声音！若无法言说，就观照那无法言说之意义！领悟那不可言说的咒语之音声与意义！
原本即是光明觉性的精髓之义，观照那未曾见到的精髓之本体！此乃顿悟解脱之关键！轮回与涅槃无不都是心之清净本性！众生与佛陀在本体上是平等的！成就无死的三种智慧之本体！从二元对立的死亡恐惧中解脱！要时常守护此意义，我的心子！啊啊啊！’保持片刻的平等禅定。
如此，轮回与涅槃的基础得以解脱，无需刻意寻求，自生原始的莲花生大士便已自然成就。从今以后，要了悟意义之法界，通晓象征之方便，持有不离的印记，为了利益一切众生而行！首先，持有金刚杵和颅碗；其次，安住于不可言说的状态；最后，举起金刚杵并搅拌甘露，如此便能圆满获得觉性力量的三种圆满之印。轮回的海洋深不见底，莲花生金刚之身不为罪业所染，以十一事业引导一切众生，行持引导无边众生的行为！要领会此象征，并通达其意义！’
如是说。为了圆满四种灌顶的究竟，为了积聚长寿的成就，为了授予灌顶，请如此观想：观想上师（Guru）为莲花生大士父母双运之相，父亲头顶发出三次马鸣之声，以此驱除所有障碍你等寿命的邪魔！念诵：‘嗡啊吽舍，班杂 卓达 哈亚格里瓦 呼噜呼噜 呢 仲，班杂  Raksha Raksha！’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：ॐ आः हूँ ह्रीः वज्र क्रोध हयग्रीव हुलु हुलु नृ भ्रूम वज्र रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra krodha hayagrīva hulu hulu nṛ bhrūṃ vajra rakṣa rakṣa，嗡啊吽舍，金刚忿怒马头明王，呼噜呼噜，吽，金刚保护保护！）驱逐作祟的邪魔，念诵‘压 杂 达 亚 吽 吽 呸！’（藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ghnod byed 'byung po u tsa ta ya hūṃ hūṃ phaṭ，伤害众生的鬼神，摧毁！摧毁！）并设立结界。给予每位弟子一个测试寿命的酥油灯。上师手持量寿箭，在右边摇动，左手持长寿穗，进行灌顶。

【English Translation】
May non-dual wisdom be accomplished! Recite 'Om Ah Hum Hrih, Guru Padma Abhisheka Hrih,' and bestow the nectar. Holding the vajra in the right hand and pointing it forward, the nectar should not be spat out, nor swallowed, but kept in the mouth. Without distraction, listen carefully to the meaning of the empowerment:
'O fortunate son of noble lineage, listen! I will reveal to you the most authentic essence of meaning: Unceasing appearance, the assembly of the three kayas (Trikāya) deities, the various appearances are the playful display of Guru Padmasambhava. Primordially pure, the body of Guru Padmasambhava, unceasing appearance, contemplate the meaning of the body!'
Utter the sound 'Phat' (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，Destroying) with a strong voice! If you cannot speak it, contemplate the meaning of that which cannot be spoken! Comprehend the sound and meaning of the inexpressible mantra!
'Originally clear and aware, contemplate the essence of meaning! See the essence of the unseen meaning! This is the key to instantaneous enlightenment and liberation! Samsara and Nirvana are all the pure essence of mind! Sentient beings and Buddhas are equal in essence! Accomplish the essence of the three deathless wisdoms! Liberate from the fear of death arising from dualistic clinging! Always protect this meaning, my heart son! Ah Ah Ah!' Remain in equal meditation for a moment.
Thus, the basis of samsara and nirvana is liberated, without needing to seek, the spontaneously arisen primordial Padmasambhava is naturally accomplished. From now on, realize the Dharmadhatu of meaning, understand the means of symbols, hold inseparable mudras, and act for the benefit of all beings! First, hold the vajra and skull cup; second, abide in the state of inexpressibility; finally, raise the vajra and stir the nectar, thus you will fully obtain the three complete seals of the power of awareness. The ocean of samsara is unfathomable, the vajra body of Padmasambhava is unstained by sin, guide all beings with eleven deeds, and practice guiding limitless beings! Grasp this symbol and understand its meaning!'
Thus it is said. In order to complete the ultimate of the four empowerments, to accumulate the accomplishment of longevity, and to bestow the empowerment, please visualize as follows: Visualize the Guru as the union of Padmasambhava and his consort, with the sound of a horse's neigh emanating three times from the crown of the father's head, thereby dispelling all obstacles that interrupt your life! Recite: 'Om Ah Hum Hrih, Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Nri Bhrum, Vajra Raksha Raksha!' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：ॐ आः हूँ ह्रीः वज्र क्रोध हयग्रीव हुलु हुलु नृ भ्रूम वज्र रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra krodha hayagrīva hulu hulu nṛ bhrūṃ vajra rakṣa rakṣa，Om Ah Hum Hrih, Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Nri Bhrum, Vajra Raksha Raksha!) Banish the harmful spirits, reciting 'Utsataya Hum Hum Phat!' (藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ghnod byed 'byung po u tsa ta ya hūṃ hūṃ phaṭ，Harmful spirits, destroy! destroy!) and establish boundaries. Give each disciple a butter lamp to test their lifespan. The Guru holds the arrow of life-measurement, shaking it to the right, and holding the longevity spike in the left hand, bestowing the empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱངས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་པདྨ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད་པ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འགྲོ་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ འདིར་བྱོན་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཚེ་ཟན་འདི་ལ་སྣོད་བཅུད་ཚེ་བཀྲག་སྟིམས༔ ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ལེགས་ཉེས་པྲ་རྟགས་སྟོན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་
8-12-13a
གྲུབ་ཆར་བཞིན་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་ཡུལ་ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་ནས༔ འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་མན་ཆད་གོང་གིས་འགྲེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོ་རོལ་པའི་མཚོ་གླིང་ནས༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སྦྱོར་བའི་ཡུམ་མཆོག་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སོགས། བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏཱི་ཀའི་གནས་མཆོག་ནས༔ པདྨ་སཾ་བྷ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མནྡཱ་ར༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སོགས། བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་གི་གསང་ཕུག་ནས༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཚེ་དབང་རྩལ༔ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སོགས། ཡང་རྫོང་གཙང་རོང་ཟབ་གཏེར་གནས་མཆོག་ནས། །གནུབས་ཆེན་སྐྱེ་སྤྲུལ་ཞང་ཁྲོམ་མཐུ་སྟོབས་བདག །ཆོས་འཁོར་བསམ་ཡས་བསམ་འགྲུབ་བདེ་ཆེན་ནས། །མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་གསུང་སྤྲུལ་ཆོས་ཀྱི་དབང་། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སོགས། ལྷང་ལྷང་མཚམས་ཕུག་དགེ་བའི་གཏེར་གནས་ནས། །སྤྲུལ་སྐུ་གཏེར་སྟོན་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱལ། །གུ་རུ་
8-12-13b
པདྨའི་ཨེ་ཝཾ་ལྕོག་སྒར་ནས། །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སོགས། ཐུབ་བསྟན་རྡོར་བྲག་བླ་མའི་གདན་ས་ནས། །ཡོལ་མོ་གཏེར་སྟོན་བསྟན་འཛིན་ནོར་བུའི་ཞབས། །གུང་ཐང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེའི་གཞལ་ཡས་ནས། །དྲིན་ཆེན་བླ་མ་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་དཔལ། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སོགས། གངས་ཅན་ཡུལ་དབུས་གྲུ་འཛིན་ཕོ་བྲང་ནས། །ཟ་ཧོར་རིག་འཛིན་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ། །ཆོས་འཁོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཆོས་གྲ་ནས། ཁྱབ་བདག་བླ་མ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཞབས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སོགས། རྡོ་རྗེའི་གནས་མཆོག་སྒྲོལ་མ་ཕུག་པ་ནས། །ཚེ་བདག་ཆེན་པོ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་དང་། །གང་དེས་བྱིན་བརླབས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ནས། །འཇམ་དབྱངས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཀུན་གསལ་ཞབས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སོགས། དགོན་བྱང་སྨིན་གྲོལ་རྒྱ་མཚོའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཆོས་ཀྱི་དོན་གྲུབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དང་། །ཕྱོགས་མེད་འགྲོ

【现代汉语翻译】
伴随着音乐和舞蹈，嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)，阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起)，吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏)，舍(藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：慈悲)！从大乐莲花庄严的净土中，法身无量光是寿命之主；从具足五种圆满的报身净土中，救度众生的观世音自在是慈悲之宝藏；忆念往昔的誓愿，请降临于此，赐予修法之物的巨大加持；将寿命食物的精华融入容器和内容之中，增添寿命的光彩；在此寿命箭上，显示吉凶的征兆；如雨般降下不死寿命的成就。
嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)，阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起)，吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏)，舍(藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：慈悲)！班杂(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 咕噜(藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师) 贝玛(藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花) 达基(藏文：དྷཱ་ཀི，梵文天城体：ढाकि，梵文罗马拟音：ḍhāki，汉语字面意思：空行母) 匝(藏文：ཙཎྜ，梵文天城体：चण्ड，梵文罗马拟音：caṇḍa，汉语字面意思：暴怒) 哩(藏文：ལཱི，梵文天城体：ली，梵文罗马拟音：lī，汉语字面意思：嬉戏) 阿(藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：生起) 瑜(藏文：ཡུ，梵文天城体：यु，梵文罗马拟音：yu，汉语字面意思：结合) 悉地(藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就) 呢(藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：引导) 仲(藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：光明) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏) 杂(藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生)！阿(藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：生起) 瑜(藏文：ཡུ，梵文天城体：यु，梵文罗马拟音：yu，汉语字面意思：结合) 嘉纳(藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧) 策(藏文：ཚེ，梵文天城体：चे，梵文罗马拟音：ce，汉语字面意思：寿命) 仲(藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：光明) 瑜(藏文：གཡུ，梵文天城体：ग्यु，梵文罗马拟音：gyu，汉语字面意思：绿松石) 仲(藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：光明) 杂(藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏) 阿(藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：生起)！从西南罗刹国土铜色吉祥山中，是不死莲花生化身；忆念往昔的誓愿，以下内容应以上文方式理解。从信度海中嬉戏的海岛上，是海生金刚不死寿命之神；结合的殊胜明妃是女神匝(藏文：ཙཎྜ，梵文天城体：चण्ड，梵文罗马拟音：caṇḍa，汉语字面意思：暴怒) 哩(藏文：ལཱི，梵文天城体：ली，梵文罗马拟音：lī，汉语字面意思：嬉戏)；忆念往昔的誓愿等。从岩洞玛拉提卡(Maratika)的殊胜之地，是莲花生(Padmasambhava)不死寿命之神；无二结合的手印是曼达拉瓦(Mandarava)；忆念往昔的誓愿等。从红岩雅玛隆(Yamalung)的秘密岩洞中，是咕噜(Guru)莲花生(Padmasambhava)寿命自在力；乐空无二结合的措嘉(Tsogyal)明妃；忆念往昔的誓愿等。从扬宗(Yangdzong)藏绒(Tsangrong)深伏藏的殊胜之地，是努钦(Nubchen)转世香琼(Zhangtrom)威力之主；从桑耶(Samye)思念成就大乐的法轮中，是领主赤松德赞(Trisong Detsen)语化身法王；忆念往昔的誓愿等。从朗朗(Lhanglhang)闭关洞的善妙伏藏之地，是化身伏藏师扎西托杰嘉波(Tashi Tobgyal)；从咕噜(Guru)莲花生(Padmasambhava)的埃旺(Ewam)乐园中，是胜者之子持明鄂吉旺(Ngagi Wangchuk)；忆念往昔的誓愿等。从图丹(Thubten)多扎(Dordrak)喇嘛的法座中，是约摩(Yolmo)伏藏师丹增诺布(Tenzin Norbu)之足；从贡塘(Gungtang)德瓦(Dewai)金刚宫殿中，是恩重如山的喇嘛曲英让卓(Choying Rangdrol)之吉祥；忆念往昔的誓愿等。从雪域中心竹钦(Drukchin)王宫中，是萨霍(Zahor)持明无上金刚力；从法轮遍胜的法苑中，是遍主喇嘛贝玛钦列(Pema Trinley)之足；忆念往昔的誓愿等。从金刚殊胜之地卓玛(Drolma)岩洞中，是寿命之主伟大的久美多杰(Gyurme Dorje)；以及由此加持成就的宫殿中，是蒋扬多杰(Jamyang Dorje)贝玛(Pema)昆桑(Kunsang)之足；忆念往昔的誓愿等。从贡江(Gonjang)敏卓林(Mindroling)大海的宫殿中，是法义顿珠(Dondrup)丹贝嘉参(Tenpai Gyaltsen)；以及无偏袒的众生。
 

【English Translation】
Accompanied by music and dance, Om Ah Hum Hrih! From the pure land of Great Bliss Lotus Array, the Dharmakaya Amitabha is the Lord of Life; From the pure land of the Sambhogakaya with five perfections, the savior Chenrezig is the treasure of compassion; Remembering the vows of the past, please come here and bestow great blessings on the substances for practice; Infuse the essence of the longevity food into the container and its contents, adding to the radiance of life; On this longevity arrow, show signs of good and bad omens; Shower down the accomplishment of immortal life like rain.
Om Ah Hum Hrih! Vajra Guru Padma Dhaki Tsandali Ayur Siddhi Nri Bhrum Hum Dza! Ayur Jnana Tshe Bhrum Yu Bhrum Dza Hum Ah! From the southwestern Rakshasa country, the Copper-Colored Glorious Mountain, is the emanation of the immortal Padmasambhava; Remembering the vows of the past, the following should be understood in the manner of the above. From the island in the ocean where Sindhu plays, is the Ocean-Born Vajra, the immortal god of life; The supreme consort of union is the goddess Tsandali; Remembering the vows of the past, etc. From the supreme place of the Maratika cave, is Padmasambhava, the immortal god of life; The mudra of inseparable union is Mandarava; Remembering the vows of the past, etc. From the secret cave of Red Rock Yamalung, is Guru Padmasambhava, the master of life empowerment; The consort of bliss-emptiness union is Tsogyal; Remembering the vows of the past, etc. From the supreme place of Yangdzong Tsangrong deep treasure, is Nubchen's reincarnation Zhangtrom, the lord of power; From the Dharma wheel of Samye, the thought-accomplishing great bliss, is the sovereign Trisong Detsen's speech emanation, the Dharma King; Remembering the vows of the past, etc. From the auspicious treasure place of Lhanglhang retreat cave, is the emanation treasure revealer Tashi Tobgyal; From Guru Padmasambhava's Ewam paradise, is the son of the Victorious Ones, the Vidyadhara Ngagi Wangchuk; Remembering the vows of the past, etc. From the seat of Thubten Dorje Drak Lama, is Yolmo treasure revealer Tenzin Norbu's feet; From Gungtang Dewai Vajra palace, is the kind Lama Choying Rangdrol's glory; Remembering the vows of the past, etc. From the Drukchin palace in the center of the snowy land, is Zahor Vidyadhara, the supreme Vajra force; From the Dharma garden of the all-victorious Dharma wheel, is the all-pervading Lama Pema Trinley's feet; Remembering the vows of the past, etc. From the Vajra supreme place of Drolma cave, is the great Lord of Life Gyurme Dorje; And from the palace of accomplishment blessed by him, is Jamyang Dorje Pema Kunsang's feet; Remembering the vows of the past, etc. From the palace of Gonjang Mindroling ocean, is the meaning of Dharma Dondrup Tenpai Gyaltsen; And the unbiased beings.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་འདུལ་བའི་གནས་མཆོག་ནས། །འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་དབང་། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སོགས། སྤྱི་གཙུག་ཆུ་སྐྱེས་བཞད་པའི་གདན་སྟེང་ནས། །སྐྱབས་
8-12-14a
གནས་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞབས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སོགས། ཀྱེ་ཧོ་དགོངས་དང་སྐུ་གསུམ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས༔ འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་གནས་ནི་ཉམས་རེ་དགའ༔ རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་བརྗིད་རེ་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ནི་བྱིན་རེ་ཆགས༔ ཚིལ་ཆེན་དུད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ ཞུན་ཆེན་གསལ་བའི་མར་མེ་ཡ་ལ་ལ༔ ཚེ་ཟན་འབྲང་རྒྱས་ཉི་ཟླའི་རྒྱན་དང་བཅས༔ ཕྱི་ལྟར་སྣང་བ་ཚེ་འབྲང་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ནང་ལྟར་སྣང་བ་སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གསང་བ་འཆི་བ་མེད་པའི་དམ་རྫས་གཏེར༔ ཚེ་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཕྲེང་ཅན༔ འཆི་མེད་ཚེ་རྟེན་བླ་གཡུ་དམར་པོ་ད༔ སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་མེ་ལོང་དྭངས་མས་བརྒྱན༔ ལེ་བརྒན་དར་གྱི་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ འདིར་བྱོན་འདིར་གཤེགས་སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ འབྱུང་ཆེན་རིགས་བཞིའི་དྷཱ་ཀི་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་བཀྲག་སྡུས༔ འདིར་ཁུག་ཚེ་ཡི་རྟེན་ལ་བཅུད་དུ་ཕོབ༔ ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་ལུས་ཀྱི་ཚེ་ཉམས་ན༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བའི་ཚེ་བཅུད་སྡུས༔ འདིར་ཁུག་ཉམས་པ་གསོས་ལ་གནས་པ་སྤེལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ 
8-12-14b
རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿ༴ བྷྲཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་དེ་མཐར་ཚེ་མདར་ཕུས་འདེབས་ཤིང་འཐེན་པའི་སྟངས་ཀ་ཙམ་བྱས་ཏེ་འགྲིབ་འཕེལ་གྱིས་བརྟག་ཅིང་། རྩ་བར། ཚེ་བསྲིངས་རྟགས་སུ་མདའ་ཉིད་རིང་དུ་འཕེལ༔ ཚེ་ཟན་བདུད་རྩིར་ཞུ་དང་འཕར་དང་འཕེལ༔ དྲི་བཟང་བཀྲག་གསལ་ཟིལ་ཆུམ་འཕྲོ་དང་འབབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་མདངས་ལེགས་མར་མེ་གསལ་ཞིང་སྨེ༔ སྒྲུབ་པ་བྱིན་ཆེ་ཚེ་ཆུ་ཚེ་ཆང་ཁོལ༔ བཟང་པོའི་རྟགས་བྱུང་དེ་ལས་ཟློག་པ་ངན༔ ཅེས་གསུངས་པའི་ལྟས་རྣམས་ཀྱང་བརྟག་གོ །མཐར༑ ཚེ་འབྲང་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཚེའི་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་མདངས་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུན་རང་གི་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་འབྱུང་བ་བཞིའི་ངོ་བོ་ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་ཀྱི་ཚེ་ཉམས་པ་གསོས། ཤ་སངས་རྒྱས་སྤྱན། ཁྲག་མཱ་མ་ཀཱི །དྲོད་གོས་དཀར་མོ། དབུགས་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་སྟེ་ལྷའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བྱས་ལ་ཚེ་འབྲང་མགོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་བྷནྡྷ་ཡངས་པ་རུ༔ བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ འཆི་
8-12-15a
མེད་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨཱ་ཡུཿསིདྡྷ

【现代汉语翻译】
从寂静调伏的殊胜之处，
文殊菩萨真身，掌握智慧、慈悲与力量。
往昔的誓愿等。
于顶髻莲花盛开的座垫之上，
汇集一切皈依境的根本上师之足。
往昔的誓愿等。
奇哉！请垂听，三身长寿天众！
修持不死之境，多么令人欢喜！
持明修行者，多么威严！
坛城修持之物，多么具有加持！
丰盛的油脂烟云，层层叠叠。
明亮的纯净酥油灯，闪耀光芒。
伴随长寿食子丰盛增长，日月为饰。
外在显现，长寿食子连绵不断。
内在显现，三身长寿之神。
秘密是不死甘露的誓言圣物宝藏。
长寿箭翎，具有三身长寿之彩。
不朽长寿之物，魂石红玉。
以显现世间明亮之镜庄严。
以丝绸彩带为顶饰，光彩夺目。
请降临于此，请莅临于此，三身长寿之神！
四大种族空行母，具有誓言。
汇集外内情器一切的寿命光彩。
请聚集于此，将精华注入长寿之物！
若血肉生命气息身体的寿命衰损，
汇集地水火风四大元素的寿命精华！
请聚集于此，滋养衰损，增长安住！
祈请赐予不朽长寿之成就！
金刚长寿…
嗡啊吽… 布隆 匝 吽 阿！念诵后，最后略作将长寿箭向上推送拉回之势，观察其增减情况。根本是，作为寿命延长的征兆，箭自身会变长增长；长寿食子会融化成甘露，跳动增长；散发出芬芳，光泽明亮，滴落露珠；坛城光彩良好，酥油灯明亮闪烁；修持加持巨大，寿命之水、寿命之酒沸腾；出现吉祥的征兆，与此相反则是不祥。如是观察所有征兆。最后，观想长寿食子如天神般显现，置于你们的头顶，从长寿天父天母的交合之处，具有光彩的红白色长寿甘露，从你们的梵穴进入，充满身体内部，四大元素的本质血肉暖气寿命得以恢复。观想血为佛眼佛母，肉为嘛嘛ki佛母，暖为白衣佛母，气为誓言度母，皆转变为本尊之体。如此，将长寿食子置于头顶。
嗡啊吽舍！器世界如广阔的坛城，情众生为三身长寿之神。从烦恼三毒中，一切罪障皆得清净，获得不朽三身天神之成就。嗡啊吽舍 阿 尤 悉 地 吽 舍！

【English Translation】
From the supreme abode of taming and subduing,
Emanation of Manjushri, master of wisdom, compassion, and power.
Past vows, etc.
Upon the seat of a blooming lotus on the crown of the head,
The feet of the root guru, the embodiment of all refuges.
Past vows, etc.
Alas! Listen, assembly of the three-kayas longevity deities!
The place for accomplishing immortality is so delightful!
The vidyadhara practitioner is so majestic!
The substances for accomplishing the mandala are so blessed!
The mass of clouds of abundant fat, layer upon layer.
The clear butter lamp of abundant essence, shimmering.
Accompanied by the flourishing longevity torma, adorned with sun and moon.
Outwardly, the appearance is a continuous stream of longevity tormas.
Inwardly, the appearance is the three-kayas longevity deities.
Secretly, it is the treasure of the deathless nectar of samaya.
The longevity arrow with eagle feathers, possessing the garland of the three-kayas longevity.
The immortal longevity support, the red turquoise of the life force.
Adorned with the clear mirror that illuminates existence.
With a silk ribbon diadem, radiant and resplendent.
Come here, come here, three-kayas longevity deities!
Dakinis of the four great elements, possessing samaya.
Gather the life essence of all outer and inner phenomena!
Gather here, infuse the essence into the support of longevity!
If the life force of flesh, blood, life-breath, and body is diminished,
Gather the life essence of the elements of earth, water, fire, and wind!
Gather here, nourish the diminished, increase the abiding!
Grant the accomplishment of deathless longevity!
Vajra longevity...
Om Ah Hum... Bhrum Dzah Hum Ah! After reciting, finally make a gesture of pushing the longevity arrow upwards and pulling it back, observing its increase and decrease. The root is, as a sign of prolonged life, the arrow itself will grow longer; the longevity torma will melt into nectar, pulsate and increase; emit fragrance, clear brightness, and dripping dew; the mandala will have good radiance, the butter lamp will be bright and flickering; the accomplishment will have great blessing, the longevity water and longevity wine will boil; auspicious signs will appear, and the opposite will be inauspicious. Thus, observe all the signs. Finally, visualize the longevity torma as appearing like a deity, placed on the crown of your heads, and from the union of the longevity father and mother, the red and white nectar of longevity, possessing radiance, enters from your Brahma aperture, filling the entire inside of your body, and the essence of the four elements, flesh, blood, warmth, and breath, is restored. Visualize the flesh as Buddha Locana, the blood as Mamaki, the warmth as Pandaravasini, and the breath as Samaya Tara, all transformed into the bodies of the deities. Thus, place the longevity torma on your head.
Om Ah Hum Hrih! The outer world is like a vast mandala, the sentient beings are the three-kayas longevity deities. From the three poisons of afflictions, all obscurations are purified, may you attain the accomplishment of the immortal three-kayas deities! Om Ah Hum Hrih Ah Yu Siddhi Hum Hrih!

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་གཏོར་མའི་ལྷ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་ཡུམ་ཡབ་ལ་ཐིམ། དུང་ཁང་གི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡབ་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། ཧཱུྃ་ཞབས་ཀྱུ་ནས་གྱེན་རྫོགས་སུ་ཀླད་ཀོར་གྱི་ཐིག་ལེའི་བར་དུ་བསྡུས་ཤིང་། ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་ཚེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་ཚེ་འབྲང་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཤེས་པས་རོལ་ཏེ་རླུང་རྔུབ་ཅིང་དགང་བར་ཞུ། ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོ་དྭངས་པའི་དབུས༔ གཏོར་མ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཚེ་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བཅུད་འདི་རོལ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ཚེ་འབྲང་བཟར་གཞུག །དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་འབྲང་ལ་རོལ་ཞིང་རླུང་རྔུབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གོང་གི་ཚེའི་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་སྤྱི་གཙུག་ནས་ཐིམ་པ་དེ་ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཅིང་མཐར་ཧཱུྃ་དེ་ཡང་ཨཿདཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་མོས་
8-12-15b
པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་དེ་བརྟན་པའི་ཕྱིར་ཚེ་མདའ་གཏད། ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། རྟ་ཞལ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་རྟ་གདོང་ཞལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན་པས། ཕྱིན་ཆད་ཚེའི་བར་ཆད་ཕྲ་རགས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པར་མོས་མཛོད། ཅེས་བྱས་ལ་ཚེའི་ཡང་སྙིང་བཟླ། དེ་ནས་ཚེ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་སྦ་བའི་སླད་དུ་བསྒོམ་དོན་འདི་ཡིས་རྒྱས་འདེབས་པར་ཞུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ཡུམ་ཡབ་ལ་ཐིམ། དུང་ཁང་གི་ལྷ་དང་ཡབ་ཀྱང་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ། དེ་ཨཿལ་ཐིམ། ཨཿཉིད་ཀྱང་ནམ་མཁར་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་མི་དམིགས་པར་བསམས་ལ་ཀ་དག་གི་ངང་ལ་ཇི་ཙམ་གནས་ཀྱི་བར་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཞེས་བརྡ་སྤྲད་ལ་དར་ཅིག་གནས་ལུགས་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ནི་ཚེ་སྦ་བསྟིམ་རྒྱས་གདབ་ཀྱི་མཆོག་རབ་ཕུལ་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པའི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། གཞུང་ལས། ཡོན་ཕུལ་མ་ཉམས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ ཅི་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསླུས་པའི་དཔྲལ་བ་རུ༔ ཉི་ཟླའི་རྟགས་གདབ་ཕྱིན་ཆད་སྲོག་མི་གཅོད༔ སྲོག་མི་གཅོད་པའི་ཁས་བླང་སྡོོམ་པ་སྦྱིན༔ ཞེས་གསུངས་པ་སོགས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་
8-12-16a
སྲོག་གཅོད་སྤངས་ཤིང་སྲོག་བསྐྱབ་ཅི་ནུས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། ཚེའི་དབང་བཞི་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་སྐུ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་དང་། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་སྤྱི་

ལྟར། དེ་དག་གིས་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཀྱི་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་ཚེའི་དོན་དབང་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། གཞུང་ལས། ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་བླང་བ་ནི༔ ཚེ་འཕྲང་སྒྲོལ་ཞིང་ཚེ་ཡི་ཚད་ལས་བསྲིང་༔ དབང་བསྐུར་ལན་རེས་ལོ་རེའི་ཚེ་སྤེལ་འགྱུར༔ བརྒྱ་དང་ཉེར་གཅིག་དབང་ཐོབ་སྐལ་པ་ཅན༔ བདག་དང་དབྱེར་མེད་བྱིན་རླབས་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པས་དགའ་བ་སྒོམས་ལ་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་ཅིང་དགེ་རྩ་གཞན་དོན་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་དང་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས་སོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་གཏོར་མ་གཏང་བ་སོགས་ལས་གཞུང་ཆོག་ཁྲིགས་ལྟར་མཐར་དབྱུང་བར་བྱའོ།། །།ཡང་ཟབ་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁའི་བཅུད། །འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཀྱི། །སྨིན་བྱེད་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལུས། །མཚམས་
8-12-16b
སྦྱོར་ཚིག་གི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་སྣང་བས་ཉེས་པའི་མུན། །རབ་བསལ་ཉམས་རྟོགས་སྦྲང་རྩིའི་གོང་བུ་ཅན། །འཆི་མེད་ཨུཏྤལ་གསར་པའི་དགའ་ཚལ་དུ། །སྐལ་ལྡན་བུང་བའི་ན་ཆུང་རྟག་རོལ་ཤོག །ཅེས་ཚིག་བརླིང་ཞིང་དོན་ཟབ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གཞུང་གི་ངེས་དོན་རྒྱུད་སྨིན་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་བློ་ལ་འཆར་བདེ་བའི་སླད་དུ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དང་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་མ་འདས་པར། ཀུན་མཁྱེན་ཏཱའི་སི་ཏུའི་བཀའ་འབངས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དུ་བྲིས་པ། འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་དང་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཞབས་པད་བརྟན་ཅིང་། བདག་གཞན་འབྲེལ་ཚད་ཕྱི་ནང་འཆི་བདག་གི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། 


【现代汉语翻译】
因此，他们已经很好地获得了包含不死三身（藏文：འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་，chi med sku gsum，梵文天城体：अमरत्रिकाय，amaratrikāya，梵文罗马拟音：amara trikāya，汉语字面意思：不朽三身）的四种灌顶，以及作为究竟的寿命灌顶。正如经文中所说：‘特别是修持此法，能度过寿命的险境，延长寿命的期限。每次接受灌顶，都能增加一年的寿命。有幸获得一百二十一次灌顶的人，将获得与上师无二无别的殊胜加持。’等等，具有广大的利益。因此，要修持欢喜，成办自他广大的利益，并将善根回向于利他。请念诵‘以此功德’等回向文和吉祥祈愿文，然后学生们解散。第三部分是后行，进行会供轮，布施朵玛等，按照仪轨次第完成。
甚深心髓宝藏之精华，不死三身种姓汇聚之，成熟解脱传承之行持，以连接词之庄严修饰。
三根本慈悲之光芒，彻底消除罪恶之黑暗，具有证悟甘露之精华，愿具缘蜂群永恒嬉戏于，不死莲花盛开之喜悦花园中。为了使那些渴望成熟金刚句之甚深意义的人们更容易理解，我，一切智者大司徒的侍从，莲花舞自在事业调伏者，班玛嘎尔吉旺秋钦列卓度乍，未曾偏离具德上师和持明传承的仪轨，在八蚌扬忠写下了这些。愿法轮自在者和持教士们的莲足稳固，愿自他一切有缘者，彻底战胜内外死魔的战场。愿善妙增盛！

【English Translation】
Therefore, they have well received the four empowerments that include the deathless three bodies (Tibetan: འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་, chi med sku gsum, Sanskrit Devanagari: अमरत्रिकाय, amaratrikāya, Sanskrit Romanization: amara trikāya, Literal meaning: Deathless Three Bodies), as well as the life empowerment as the ultimate. As it is said in the text: 'Especially practicing this, one can cross the dangers of life and extend the limit of life. Each time receiving empowerment, it increases one year of life. Those fortunate to receive one hundred and twenty-one empowerments will receive the supreme blessings inseparable from the guru.' Etc., it has great benefits. Therefore, cultivate joy, accomplish the vast benefit of self and others, and dedicate the merit to benefiting others. Please recite 'By this merit' etc., dedication prayers and auspicious wishes, and then the students disperse. The third part is the subsequent activities, performing the tsok offering, offering torma, etc., and completing according to the ritual sequence.
The essence of the profound heart treasure, The gathering of the deathless three bodies' lineage, The practice of ripening liberation's transmission, Adorned with the embellishment of connecting words.
May the light of the three roots' compassion, Completely dispel the darkness of faults, Possessing the essence of realization's nectar, May the fortunate young bees forever frolic, In the joyful garden of newly blooming deathless lotuses. In order to make it easier for those who desire to ripen the profound meaning of the vajra words, I, the servant of the omniscient Tai Situ, Pema Gargyi Wangchuk Trinley Drodrul Tsal, without deviating from the practice of the glorious guru and vidyadhara lineage, wrote this in Palpung Yangzhong. May the lotus feet of the wheel-turning sovereign and the upholders of the teachings be firm, and may all connected to self and others completely triumph over the battlefield of inner and outer death lords. May goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

